https://t.me/AnonymousX5
Server : Apache
System : Linux cvar2.toservers.com 3.10.0-962.3.2.lve1.5.73.el7.x86_64 #1 SMP Wed Aug 24 21:31:23 UTC 2022 x86_64
User : njnconst ( 1116)
PHP Version : 8.4.18
Disable Function : NONE
Directory :  /usr/lib64/python2.7/site-packages/django/contrib/admin/locale/is/LC_MESSAGES/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //usr/lib64/python2.7/site-packages/django/contrib/admin/locale/is/LC_MESSAGES/django.po
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Hafsteinn Einarsson <haffi67@gmail.com>, 2011-2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# einherji <kthelgason@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-25 14:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Eyddi %(count)d %(items)s."

#: actions.py:61 options.py:1418
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Get ekki eytt %(name)s"

#: actions.py:63 options.py:1420
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ertu viss?"

#: actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eyða völdum %(verbose_name_plural)s"

#: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380
msgid "All"
msgstr "Allt"

#: filters.py:238
msgid "Yes"
msgstr "Já"

#: filters.py:239
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: filters.py:253
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#: filters.py:308
msgid "Any date"
msgstr "Allar dagsetningar"

#: filters.py:309
msgid "Today"
msgstr "Dagurinn í dag"

#: filters.py:313
msgid "Past 7 days"
msgstr "Síðustu 7 dagar"

#: filters.py:317
msgid "This month"
msgstr "Þessi mánuður"

#: filters.py:321
msgid "This year"
msgstr "Þetta ár"

#: forms.py:9
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Vinsamlegast sláðu inn rétt %(username)s og lykilorð fyrir starfsmanna "
"aðgang. Takið eftir að í báðum reitum skipta há- og lágstafir máli."

#: forms.py:19
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Vinsamlegast skráðu þig inn aftur vegna þess að setan þín rann út. "

#: helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Aðgerð:"

#: models.py:25
msgid "action time"
msgstr "tími aðgerðar"

#: models.py:28
msgid "object id"
msgstr "kenni hlutar"

#: models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "framsetning hlutar"

#: models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "aðgerðarveifa"

#: models.py:31
msgid "change message"
msgstr "breyta skilaboði"

#: models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "kladdafærsla"

#: models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "kladdafærslur"

#: models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" bætt við."

#: models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Breytti \"%(object)s\" - %(changes)s"

#: models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Eyddi \"%(object)s.\""

#: models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry hlutur"

#: options.py:173 options.py:202
msgid "None"
msgstr "Ekkert"

#: options.py:763
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Breytti %s."

#: options.py:763 options.py:773 options.py:1570
msgid "and"
msgstr "og"

#: options.py:768
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Bætti við %(name)s \"%(object)s\"."

#: options.py:772
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Breytti %(list)s fyrir %(name)s \"%(object)s\"."

#: options.py:777
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Eyddi %(name)s \"%(object)s\"."

#: options.py:781
msgid "No fields changed."
msgstr "Engum reitum breytt."

#: options.py:884 options.py:927
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"%(name)s „%(obj)s“ hefur verið bætt við. Þú getur breytt því aftur að neðan."

#: options.py:902
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""

#: options.py:906
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var bætt við."

#: options.py:920
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" hefur verið breytt. Þú getur breytt því aftur að neðan."

#: options.py:934
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" hefur verið breytt. Þú getur bætt við öðru %(name)s að "
"neðan."

#: options.py:940
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið breytt."

#: options.py:1018 options.py:1278
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Hlutir verða að vera valdir til að framkvæma aðgerðir á þeim. Engu hefur "
"verið breytt."

#: options.py:1037
msgid "No action selected."
msgstr "Engin aðgerð valin."

#: options.py:1117
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Bæta við %s"

#: options.py:1141 options.py:1386
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s hlutur með lykilinn %(key)r er ekki til."

#: options.py:1207
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Breyta %s"

#: options.py:1257
msgid "Database error"
msgstr "Gagnagrunnsvilla"

#: options.py:1320
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s var breytt."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s var breytt."

#: options.py:1347
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Allir %(total_count)s  valdir"
msgstr[1] "Allir %(total_count)s  valdir"

#: options.py:1352
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 af %(cnt)s valin"

#: options.py:1403
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var eytt."

#: options.py:1459
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Breytingarsaga: %s"

#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: options.py:1564
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"

#: options.py:1571
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Til að eyða %(object_name)s  ' %(escaped_object)s ' þyrfti að eyða "
"eftirfarandi tengdum hlutum:"

#: sites.py:318 tests.py:71 templates/admin/login.html:48
#: templates/registration/password_reset_complete.html:19
#: views/decorators.py:24
msgid "Log in"
msgstr "Skrá inn"

#: sites.py:386
msgid "Site administration"
msgstr "Vefstjóri"

#: sites.py:440
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s vefstjórn"

#: widgets.py:90
msgid "Date:"
msgstr "Dagsetning:"

#: widgets.py:91
msgid "Time:"
msgstr "Tími:"

#: widgets.py:165
msgid "Lookup"
msgstr "Fletta upp"

#: widgets.py:260
msgid "Add Another"
msgstr "Bæta við öðru"

#: widgets.py:302
msgid "Currently:"
msgstr ""

#: widgets.py:303
msgid "Change:"
msgstr ""

#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Síða fannst ekki"

#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Því miður fannst umbeðin síða ekki."

#: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7
#: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:41
#: templates/admin/delete_confirmation.html:7
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7
#: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:7
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Heim"

#: templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Kerfisvilla"

#: templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Kerfisvilla (500)"

#: templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Kerfisvilla <em>(500)</em>"

#: templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""

#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Keyra valda aðgerð"

#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Áfram"

#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Smelltu hér til að velja alla hluti"

#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Velja alla %(total_count)s %(module_name)s"

#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Hreinsa val"

#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"

#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Velkomin(n),"

#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:3
#: templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation"
msgstr "Skjölun"

#: templates/admin/base.html:36
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: templates/registration/password_change_done.html:3
#: templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Breyta lykilorði"

#: templates/admin/base.html:38
#: templates/registration/password_change_done.html:3
#: templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Skrá út"

#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django vefstjóri"

#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django vefstjórn"

#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"

#: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11
msgid "History"
msgstr "Saga"

#: templates/admin/change_form.html:33
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Skoða á vef"

#: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Vinsamlegast leiðréttu villurnar hér að neðan:"

#: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""

#: templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Bæta við %(name)s"

#: templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Sía"

#: templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Taka úr röðun"

#: templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Forgangur röðunar: %(priority_number)s"

#: templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Röðun af/á"

#: templates/admin/delete_confirmation.html:11
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"

#: templates/admin/delete_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Eyðing á %(object_name)s „%(escaped_object)s“ hefði í för með sér eyðingu á "
"tengdum hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:"

#: templates/admin/delete_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Að eyða %(object_name)s  ' %(escaped_object)s ' þyrfti að eyða eftirfarandi "
"tengdum hlutum:"

#: templates/admin/delete_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s „%(escaped_object)s“? Öllu "
"eftirfarandi verður eytt:"

#: templates/admin/delete_confirmation.html:39
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Já ég er viss."

#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eyða mörgum hlutum."

#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Að eyða völdu %(objects_name)s leiðir til þess að skyldum hlutum er eytt, en "
"þinn aðgangur hefur ekki réttindi til að eyða eftirtöldum hlutum:"

#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Að eyða völdum %(objects_name)s myndi leiða til þess að eftirtöldum skyldum "
"hlutum yrði eytt:"

#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir eyða völdum %(objects_name)s? Öllum eftirtöldum "
"hlutum og skyldum hlutum verður eytt:"

#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Eftir %(filter_title)s "

#: templates/admin/index.html:20
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr ""

#: templates/admin/index.html:39
msgid "Change"
msgstr "Breyta"

#: templates/admin/index.html:49
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta neinu"

#: templates/admin/index.html:57
msgid "Recent Actions"
msgstr "Nýlegar aðgerðir"

#: templates/admin/index.html:58
msgid "My Actions"
msgstr "Mínar aðgerðir"

#: templates/admin/index.html:62
msgid "None available"
msgstr "Engin fáanleg"

#: templates/admin/index.html:76
msgid "Unknown content"
msgstr "Óþekkt innihald"

#: templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Eitthvað er að gagnagrunnsuppsetningu. Gakktu úr skuggum um að allar töflur "
"séu til staðar og að notandinn hafi aðgang að grunninum."

#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"

#: templates/admin/login.html:44
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Gleymt notandanafn eða lykilorð?"

#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "Date/time"
msgstr "Dagsetning/tími"

#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "User"
msgstr "Notandi"

#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"

#: templates/admin/object_history.html:39
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á "
"þessu stjórnunarsvæði."

#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Sýna allt"

#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Vista"

#: templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Leita"

#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s niðurstaða"
msgstr[1] "%(counter)s niðurstöður"

#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s í heildina"

#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Vista sem nýtt"

#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Vista og búa til nýtt"

#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Vista og halda áfram að breyta"

#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Fyrst, settu inn notendanafn og lykilorð. Svo geturðu breytt öðrum "
"notendamöguleikum."

#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilorð."

#: templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Settu inn nýtt lykilorð fyrir notandann <strong>%(username)s</strong>."

#: templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"

#: templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Lykilorð (aftur)"

#: templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Settu inn sama lykilorðið aftur til staðfestingar."

#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"

#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Bæta við öðrum %(verbose_name)s"

#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Eyða?"

#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Takk fyrir að verja tíma í vefsíðuna í dag."

#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Skráðu þig inn aftur"

#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:12
#: templates/registration/password_change_form.html:24
msgid "Password change"
msgstr "Breyta lykilorði"

#: templates/registration/password_change_done.html:11
#: templates/registration/password_change_done.html:15
msgid "Password change successful"
msgstr "Breyting á lykilorði tókst"

#: templates/registration/password_change_done.html:17
msgid "Your password was changed."
msgstr "Lykilorði þínu var breytt"

#: templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Vinsamlegast skrifaðu gamla lykilorðið þitt til öryggis. Sláðu svo nýja "
"lykilorðið tvisvar inn svo að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir ekki "
"gert innsláttarvillu."

#: templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Gamalt lykilorð"

#: templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Nýtt lykilorð"

#: templates/registration/password_change_form.html:48
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Change my password"
msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"

#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:11
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:11
#: templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "Password reset"
msgstr "Endurstilla lykilorð"

#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
#: templates/registration/password_reset_complete.html:15
msgid "Password reset complete"
msgstr "Endurstilling lykilorðs tókst"

#: templates/registration/password_reset_complete.html:17
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
msgstr "Lykilorðið var endurstillt. Þú getur núna skráð þig inn á vefsvæðið."

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Staðfesting endurstillingar lykilorðs"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "Enter new password"
msgstr "Settu inn nýtt lykilorð"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Vinsamlegast settu inn nýja lykilorðið tvisvar til að forðast "
"innsláttarvillur."

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "New password:"
msgstr "Nýtt lykilorð:"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
msgid "Confirm password:"
msgstr "Staðfestu lykilorð:"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:31
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Endurstilling á lykilorði mistókst"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:33
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a new password reset."
msgstr ""
"Endurstilling lykilorðs tókst ekki. Slóðin var ógild. Hugsanlega hefur hún "
"nú þegar verið notuð. Vinsamlegast biddu um nýja endurstillingu."

#: templates/registration/password_reset_done.html:11
#: templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "Password reset successful"
msgstr "Endurstilling á lykilorði tókst"

#: templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_done.html:19
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Vinsamlegast farðu á eftirfarandi síðu og veldu nýtt lykilorð:"

#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Notandanafnið þitt ef þú skyldir hafa gleymt því:"

#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Takk fyrir að nota vefinn okkar!"

#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s hópurinn"

#: templates/registration/password_reset_form.html:17
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_form.html:21
msgid "Email address:"
msgstr ""

#: templates/registration/password_reset_form.html:21
msgid "Reset my password"
msgstr "Endursstilla lykilorðið mitt"

#: templatetags/admin_list.py:348
msgid "All dates"
msgstr "Allar dagsetningar"

#: views/main.py:35
msgid "(None)"
msgstr "(Ekkert)"

#: views/main.py:84
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Veldu %s"

#: views/main.py:86
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Veldu %s til að breyta"

https://t.me/AnonymousX5 - 2025