https://t.me/AnonymousX5
Server : Apache
System : Linux cvar2.toservers.com 3.10.0-962.3.2.lve1.5.73.el7.x86_64 #1 SMP Wed Aug 24 21:31:23 UTC 2022 x86_64
User : njnconst ( 1116)
PHP Version : 8.4.18
Disable Function : NONE
Directory :  /usr/lib64/python2.7/site-packages/django/conf/locale/uk/LC_MESSAGES/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //usr/lib64/python2.7/site-packages/django/conf/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Boryslav Larin <brabadu@gmail.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Alex Bolotov <oleksandr.bolotov@gmail.com>, 2013
# Roman Kozlovskiy <krzroman@gmail.com>, 2012
# Sergiy Kuzmenko <s.kuzmenko@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Alex Bolotov <oleksandr.bolotov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африканська"

#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"

#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанська"

#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарська"

#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Білоруська"

#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальська"

#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Бретонська"

#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Боснійська"

#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонська"

#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"

#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Валлійська"

#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Датська"

#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Німецька"

#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"

#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Англійська"

#: conf/global_settings.py:66
msgid "British English"
msgstr "Англійська (Великобританія)"

#: conf/global_settings.py:67
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"

#: conf/global_settings.py:68
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"

#: conf/global_settings.py:69
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Іспанська (Аргентина)"

#: conf/global_settings.py:70
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексиканьска (іспанська)"

#: conf/global_settings.py:71
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Нікарагуанська іспанська"

#: conf/global_settings.py:72
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Венесуельська іспанська"

#: conf/global_settings.py:73
msgid "Estonian"
msgstr "Румунська"

#: conf/global_settings.py:74
msgid "Basque"
msgstr "Баскська"

#: conf/global_settings.py:75
msgid "Persian"
msgstr "Перська"

#: conf/global_settings.py:76
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"

#: conf/global_settings.py:77
msgid "French"
msgstr "Французька"

#: conf/global_settings.py:78
msgid "Frisian"
msgstr "Фризька"

#: conf/global_settings.py:79
msgid "Irish"
msgstr "Ірландська"

#: conf/global_settings.py:80
msgid "Galician"
msgstr "Галіційська"

#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"

#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hindi"
msgstr "Хінді"

#: conf/global_settings.py:83
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"

#: conf/global_settings.py:84
msgid "Hungarian"
msgstr "Угорська"

#: conf/global_settings.py:85
msgid "Interlingua"
msgstr "Інтерлінгва"

#: conf/global_settings.py:86
msgid "Indonesian"
msgstr "Індонезійська"

#: conf/global_settings.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісландська"

#: conf/global_settings.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"

#: conf/global_settings.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"

#: conf/global_settings.py:90
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинська"

#: conf/global_settings.py:91
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахська"

#: conf/global_settings.py:92
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерська"

#: conf/global_settings.py:93
msgid "Kannada"
msgstr "Канадська"

#: conf/global_settings.py:94
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"

#: conf/global_settings.py:95
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембурзький"

#: conf/global_settings.py:96
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовська"

#: conf/global_settings.py:97
msgid "Latvian"
msgstr "Латвійська"

#: conf/global_settings.py:98
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонська"

#: conf/global_settings.py:99
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"

#: conf/global_settings.py:100
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольська"

#: conf/global_settings.py:101
msgid "Burmese"
msgstr "Бірманська"

#: conf/global_settings.py:102
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвезька (Букмол)"

#: conf/global_settings.py:103
msgid "Nepali"
msgstr "Непальська"

#: conf/global_settings.py:104
msgid "Dutch"
msgstr "Голландська"

#: conf/global_settings.py:105
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвезька (Нюнорськ)"

#: conf/global_settings.py:106
msgid "Ossetic"
msgstr "Осетинська"

#: conf/global_settings.py:107
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджабі"

#: conf/global_settings.py:108
msgid "Polish"
msgstr "Польська"

#: conf/global_settings.py:109
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"

#: conf/global_settings.py:110
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразильска"

#: conf/global_settings.py:111
msgid "Romanian"
msgstr "Румунська"

#: conf/global_settings.py:112
msgid "Russian"
msgstr "Російська"

#: conf/global_settings.py:113
msgid "Slovak"
msgstr "Словацька"

#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенська"

#: conf/global_settings.py:115
msgid "Albanian"
msgstr "Албанська"

#: conf/global_settings.py:116
msgid "Serbian"
msgstr "Сербська"

#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Сербська (латинська)"

#: conf/global_settings.py:118
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"

#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swahili"
msgstr "Суахілі"

#: conf/global_settings.py:120
msgid "Tamil"
msgstr "Тамільська"

#: conf/global_settings.py:121
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"

#: conf/global_settings.py:122
msgid "Thai"
msgstr "Тайська"

#: conf/global_settings.py:123
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"

#: conf/global_settings.py:124
msgid "Tatar"
msgstr "Татарська"

#: conf/global_settings.py:125
msgid "Udmurt"
msgstr "Удмуртський"

#: conf/global_settings.py:126
msgid "Ukrainian"
msgstr "Українська"

#: conf/global_settings.py:127
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"

#: conf/global_settings.py:128
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"

#: conf/global_settings.py:129
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Китайська спрощена"

#: conf/global_settings.py:130
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Китайська традиційна"

#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Уведіть коректне значення."

#: core/validators.py:53 forms/fields.py:650
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Уведіть коректний URL."

#: core/validators.py:79
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Введіть допустиме ціле число."

#: core/validators.py:83
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Введіть коректну email адресу."

#: core/validators.py:131
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Введіть коректне значення 'slug' (короткого заголовку), що може містити "
"тільки літери, числа, символи підкреслювання та дефіси."

#: core/validators.py:134 core/validators.py:153
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Введіть коректну IPv4 адресу."

#: core/validators.py:139 core/validators.py:154
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Введіть дійсну IPv6 адресу."

#: core/validators.py:149 core/validators.py:152
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Введіть дійсну IPv4 чи IPv6 адресу."

#: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Введіть тільки цифри, що розділені комами."

#: core/validators.py:181
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Переконайтеся, що це значення дорівнює %(limit_value)s (зараз "
"%(show_value)s)."

#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Переконайтеся, що це значення менше чи дорівнює %(limit_value)s."

#: core/validators.py:202
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Переконайтеся, що це значення більше чи дорівнює %(limit_value)s."

#: core/validators.py:210
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Переконайтеся, що це значення містить не менш ніж %(limit_value)d символ "
"(зараз %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Переконайтеся, що це значення містить не менш ніж %(limit_value)d символів "
"(зараз %(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Переконайтеся, що це значення містить не менш ніж %(limit_value)d символів "
"(зараз %(show_value)d)."

#: core/validators.py:220
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Переконайтеся, що це значення містить не більше ніж %(limit_value)d символ "
"(зараз %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Переконайтеся, що це значення містить не більше ніж %(limit_value)d символи "
"(зараз %(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Переконайтеся, що це значення містить не більше ніж %(limit_value)d символів "
"(зараз %(show_value)d)."

#: db/models/base.py:884
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s має бути унікальним для %(date_field)s %(lookup)s."

#: db/models/base.py:907 forms/models.py:686
msgid "and"
msgstr "та"

#: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s з таким %(field_label)s вже існує."

#: db/models/fields/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Значення %(value)r не є дозволеним вибором."

#: db/models/fields/__init__.py:81
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Це поле не може бути пустим."

#: db/models/fields/__init__.py:82
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Це поле не може бути порожнім."

#: db/models/fields/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Тип поля: %(field_type)s"

#: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063
msgid "Integer"
msgstr "Ціле число"

#: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "'%(value)s' значення має бути цілим числом."

#: db/models/fields/__init__.py:625
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "Значення '%(value)s' має True або False."

#: db/models/fields/__init__.py:627
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Булеве значення (True або False)"

#: db/models/fields/__init__.py:679
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Рядок (до %(max_length)s)"

#: db/models/fields/__init__.py:707
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цілі, розділені комою"

#: db/models/fields/__init__.py:721
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"Значеня '%(value)s' має невірний формат дати. Воно має бути у форматі YYYY-"
"MM-DD."

#: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"Значення '%(value)s' має коректний формат (YYYY-MM-DD), але це недійсна дата."

#: db/models/fields/__init__.py:726
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (без часу)"

#: db/models/fields/__init__.py:815
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Значення '%(value)s' має невірний формат. Воно повинне бути у форматі YYYY-"
"MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."

#: db/models/fields/__init__.py:819
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Значення '%(value)s' має вірний формат (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), "
"але це не дійсна дата/час."

#: db/models/fields/__init__.py:823
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (з часом)"

#: db/models/fields/__init__.py:921
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "'%(value)s' має бути десятковим числом."

#: db/models/fields/__init__.py:923
msgid "Decimal number"
msgstr "Десяткове число"

#: db/models/fields/__init__.py:983
msgid "Email address"
msgstr "E-mail адреса"

#: db/models/fields/__init__.py:1002
msgid "File path"
msgstr "Шлях до файла"

#: db/models/fields/__init__.py:1029
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "%(value)s' має бути числом з плаваючою комою."

#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "Floating point number"
msgstr "Число з плаваючою комою"

#: db/models/fields/__init__.py:1098
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Велике (8 байтів) ціле число"

#: db/models/fields/__init__.py:1112
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 адреса"

#: db/models/fields/__init__.py:1128
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"

#: db/models/fields/__init__.py:1175
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "Значення '%(value)s' має бути None, True або False."

#: db/models/fields/__init__.py:1177
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Булеве значення (включаючи True, False або None)"

#: db/models/fields/__init__.py:1229
msgid "Positive integer"
msgstr "Додатнє ціле число"

#: db/models/fields/__init__.py:1240
msgid "Positive small integer"
msgstr "Додатнє мале ціле число"

#: db/models/fields/__init__.py:1252
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Слаг (до %(max_length)s)"

#: db/models/fields/__init__.py:1270
msgid "Small integer"
msgstr "Мале ціле число"

#: db/models/fields/__init__.py:1276
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: db/models/fields/__init__.py:1294
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"Значення '%(value)s' має невірний формат. Воно має бути у форматі HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]]."

#: db/models/fields/__init__.py:1296
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"Значення '%(value)s' має вірний формат (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), але це не "
"дійсний час."

#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: db/models/fields/__init__.py:1368
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: db/models/fields/__init__.py:1384
msgid "Raw binary data"
msgstr "Необроблені двійкові дані"

#: db/models/fields/files.py:217
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: db/models/fields/files.py:324
msgid "Image"
msgstr "Зображення"

#: db/models/fields/related.py:1128
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Об'єкт моделі %(model)s з первинним ключем %(pk)r не існує."

#: db/models/fields/related.py:1130
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Зовнішній ключ (тип визначається відповідно поля)"

#: db/models/fields/related.py:1271
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Один-до-одного"

#: db/models/fields/related.py:1338
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Багато-до-багатьох"

#: forms/fields.py:56
msgid "This field is required."
msgstr "Це поле обов'язкове."

#: forms/fields.py:225
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Введіть ціле число."

#: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294
msgid "Enter a number."
msgstr "Введіть число."

#: forms/fields.py:296
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Переконайтеся, що загалом тут не більше ніж %(max)s цифра."
msgstr[1] "Переконайтеся, що загалом тут не більше ніж %(max)s цифер."
msgstr[2] "Переконайтеся, що загалом тут не більше ніж %(max)s цифер."

#: forms/fields.py:300
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
"Переконайтеся, що тут не більше ніж %(max)s цифра після десяткової коми."
msgstr[1] ""
"Переконайтеся, що тут не більше ніж %(max)s цифри після десяткової коми."
msgstr[2] ""
"Переконайтеся, що тут не більше ніж %(max)s цифер після десяткової коми."

#: forms/fields.py:304
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Переконайтеся, що тут не більше ніж %(max)s цифра до десяткової коми."
msgstr[1] ""
"Переконайтеся, що тут не більше ніж %(max)s цифри до десяткової коми."
msgstr[2] ""
"Переконайтеся, що тут не більше ніж %(max)s цифер до десяткової коми."

#: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Введіть коректну дату."

#: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Введіть коректний час."

#: forms/fields.py:461
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Уведіть коректну дату/час адресу."

#: forms/fields.py:539
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Файл не надіслано. Перевірте тип кодування форми."

#: forms/fields.py:540
msgid "No file was submitted."
msgstr "Файл не було надіслано."

#: forms/fields.py:541
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Переданий файл порожній."

#: forms/fields.py:543
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Переконайтеся, що це ім'я файлу містить не більше ніж з %(max)d символ "
"(зараз %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Переконайтеся, що це ім'я файлу містить не більше ніж з %(max)d символи "
"(зараз %(length)d)."
msgstr[2] ""
"Переконайтеся, що це ім'я файлу містить не більше ніж з %(max)d символів "
"(зараз %(length)d)."

#: forms/fields.py:546
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Будь ласка, або завантажте файл, або відмітьте прапорець очищення, а не "
"обидва варіанти одразу"

#: forms/fields.py:607
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Завантажте правильний малюнок. Файл, який ви завантажили, не є малюнком, або "
"є зіпсованим малюнком."

#: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Зробить коректний вибір, %(value)s немає серед варіантів вибору."

#: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Введіть список значень."

#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:90
msgid ":"
msgstr ":"

#: forms/forms.py:159
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Приховане поле %(name)s) %(error)s"

#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:527
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"

#: forms/formsets.py:88
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "ManagementForm даних відсутній або був підроблений"

#: forms/formsets.py:321
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Будь ласка, відправте %d або менше форм."
msgstr[1] "Будь ласка, відправте %d або менше форм."
msgstr[2] "Будь ласка, відправте %d або менше форм."

#: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"

#: forms/formsets.py:354
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: forms/models.py:680
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field)s."

#: forms/models.py:684
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field)s, яке має бути "
"унікальним."

#: forms/models.py:690
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Будь ласка, виправте повторювані дані для поля %(field_name)s, яке має бути "
"унікальним для вибірки %(lookup)s на %(date_field)s."

#: forms/models.py:698
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Будь ласка, виправте повторювані значення нижче."

#: forms/models.py:986
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Зв'язаний зовнішній ключ не відповідає первісному ключу батьківського "
"екземпляру."

#: forms/models.py:1050
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Зробить коректний вибір. Такого варіанту нема серед доступних."

#: forms/models.py:1147
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" не є допустимим значенням для первинного ключа."

#: forms/models.py:1158
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Затисніть клавішу \"Control\", або \"Command\" на Маку, щоб обрати більше "
"однієї опції."

#: forms/util.py:83
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s не може бути інтерпретована в часовому поясі "
"%(current_timezone)s; дата може бути неодзначною або виявитись неіснуючою."

#: forms/widgets.py:326
msgid "Currently"
msgstr "Наразі"

#: forms/widgets.py:327
msgid "Change"
msgstr "Змінити"

#: forms/widgets.py:328
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"

#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: template/defaultfilters.py:784
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "так,ні,можливо"

#: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d байт"
msgstr[1] "%(size)d байти"
msgstr[2] "%(size)d байтів"

#: template/defaultfilters.py:826
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Кб"

#: template/defaultfilters.py:828
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s Мб"

#: template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s Гб"

#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s Тб"

#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s Пб"

#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "після полудня"

#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "до полудня"

#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "після полудня"

#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "до полудня"

#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "північ"

#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "полудень"

#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"

#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"

#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"

#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"

#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"

#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"

#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"

#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Пн"

#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Вт"

#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Сер"

#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Чт"

#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Пт"

#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Сб"

#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Нед"

#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Січень"

#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Лютий"

#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Березень"

#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Квітень"

#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Травень"

#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Червень"

#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Липень"

#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Серпень"

#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Вересень"

#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Жовтень"

#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Листопад"

#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Грудень"

#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "січ"

#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "лют"

#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "бер"

#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "кві"

#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "тра"

#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "чер"

#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "лип"

#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "сер"

#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "вер"

#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "жов"

#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "лис"

#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "гру"

#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Січ."

#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Лют."

#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Березень"

#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Квітень"

#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Травень"

#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Червень"

#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Липень"

#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Сер."

#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Вер."

#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Жов."

#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Лис."

#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Гру."

#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "січня"

#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "лютого"

#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "березня"

#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "квітня"

#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "травня"

#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "червня"

#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "липня"

#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "серпня"

#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "вересня"

#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "жовтня"

#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "листопада"

#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "грудня"

#: utils/image.py:105
#, python-format
msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s"
msgstr "Ні Pillow ні PIL не можуть бути імпортовані: %s"

#: utils/image.py:127
#, python-format
msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s"
msgstr "Модуль '_imaging' для PIL не вдалося імпортувати: %s"

#: utils/ipv6.py:9
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Це не є правильною адресою IPv6."

#: utils/text.py:69
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."

#: utils/text.py:224
msgid "or"
msgstr "або"

#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56
msgid ", "
msgstr ", "

#: utils/timesince.py:24
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d рік"
msgstr[1] "%d років"
msgstr[2] "%d років"

#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d місяць"
msgstr[1] "%d місяців"
msgstr[2] "%d місяців"

#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d тиждень"
msgstr[1] "%d тижнів"
msgstr[2] "%d тижнів"

#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d днів"
msgstr[2] "%d днів"

#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часів"
msgstr[2] "%d часів"

#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвилина"
msgstr[1] "%d хвилин"
msgstr[2] "%d хвилин"

#: utils/timesince.py:45
msgid "0 minutes"
msgstr "0 хвилин"

#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Перегляд списку файлів у цій директорії не дозволений."

#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" не існує"

#: views/static.py:99
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Вміст директорії %(directory)s"

#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "Рік не вказано"

#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "Місяць не вказано"

#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "День не вказано"

#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "Тиждень не вказано"

#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s недоступні"

#: views/generic/dates.py:649
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Майбутні %(verbose_name_plural)s недоступні, тому що %(class_name)s."
"allow_future має нульове значення."

#: views/generic/dates.py:681
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Недійсна дата '%(datestr)s' для формату '%(format)s'"

#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Жодні %(verbose_name)s не були знайдені по запиту"

#: views/generic/list.py:54
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Неправильна величина параметра сторінки: вона повинна бути задана цілим "
"числом або значенням 'last'."

#: views/generic/list.py:59
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Невірна сторінка (%(page_number)s): %(message)s"

#: views/generic/list.py:150
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Порожній список і величина '%(class_name)s.allow_empty' є нульовою."

https://t.me/AnonymousX5 - 2025