https://t.me/AnonymousX5
Server : Apache
System : Linux cvar2.toservers.com 3.10.0-962.3.2.lve1.5.73.el7.x86_64 #1 SMP Wed Aug 24 21:31:23 UTC 2022 x86_64
User : njnconst ( 1116)
PHP Version : 8.4.18
Disable Function : NONE
Directory :  /usr/lib64/python2.7/site-packages/django/conf/locale/is/LC_MESSAGES/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //usr/lib64/python2.7/site-packages/django/conf/locale/is/LC_MESSAGES/django.po
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# gudmundur <gudmundur.bjarni@gmail.com>, 2011
# Hafsteinn Einarsson <haffi67@gmail.com>, 2011-2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# saevarom <saevar@saevar.is>, 2011
# saevarom <saevar@saevar.is>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 10:10+0000\n"
"Last-Translator: saevarom <saevar@saevar.is>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Arabíska"

#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaídsjíska"

#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgarska"

#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr ""

#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalska"

#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr ""

#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosníska"

#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Katalónska"

#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Tékkneska"

#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Velska"

#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Danska"

#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Þýska"

#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Gríska"

#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Enska"

#: conf/global_settings.py:66
msgid "British English"
msgstr "Bresk enska"

#: conf/global_settings.py:67
msgid "Esperanto"
msgstr ""

#: conf/global_settings.py:68
msgid "Spanish"
msgstr "Spænska"

#: conf/global_settings.py:69
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Argentínsk spænska"

#: conf/global_settings.py:70
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mexíkósk Spænska"

#: conf/global_settings.py:71
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Níkaragva spænska"

#: conf/global_settings.py:72
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr ""

#: conf/global_settings.py:73
msgid "Estonian"
msgstr "Eistland"

#: conf/global_settings.py:74
msgid "Basque"
msgstr "Baskneska"

#: conf/global_settings.py:75
msgid "Persian"
msgstr "Persneska"

#: conf/global_settings.py:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finnska"

#: conf/global_settings.py:77
msgid "French"
msgstr "Franska"

#: conf/global_settings.py:78
msgid "Frisian"
msgstr "Frísneska"

#: conf/global_settings.py:79
msgid "Irish"
msgstr "Írska"

#: conf/global_settings.py:80
msgid "Galician"
msgstr "Galíska"

#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreska"

#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hindi"
msgstr "Hindí"

#: conf/global_settings.py:83
msgid "Croatian"
msgstr "Króatíska"

#: conf/global_settings.py:84
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungverska"

#: conf/global_settings.py:85
msgid "Interlingua"
msgstr ""

#: conf/global_settings.py:86
msgid "Indonesian"
msgstr "Indónesíska"

#: conf/global_settings.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "Íslenska"

#: conf/global_settings.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Ítalska"

#: conf/global_settings.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"

#: conf/global_settings.py:90
msgid "Georgian"
msgstr "Georgíska"

#: conf/global_settings.py:91
msgid "Kazakh"
msgstr ""

#: conf/global_settings.py:92
msgid "Khmer"
msgstr "Kmeríska"

#: conf/global_settings.py:93
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadanska"

#: conf/global_settings.py:94
msgid "Korean"
msgstr "Kóreska"

#: conf/global_settings.py:95
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""

#: conf/global_settings.py:96
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litháenska"

#: conf/global_settings.py:97
msgid "Latvian"
msgstr "Lettneska"

#: conf/global_settings.py:98
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedónska"

#: conf/global_settings.py:99
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalamska"

#: conf/global_settings.py:100
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongólska"

#: conf/global_settings.py:101
msgid "Burmese"
msgstr ""

#: conf/global_settings.py:102
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norska bókmál"

#: conf/global_settings.py:103
msgid "Nepali"
msgstr ""

#: conf/global_settings.py:104
msgid "Dutch"
msgstr "Hollenska"

#: conf/global_settings.py:105
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nýnorska"

#: conf/global_settings.py:106
msgid "Ossetic"
msgstr ""

#: conf/global_settings.py:107
msgid "Punjabi"
msgstr "Púndjabíska"

#: conf/global_settings.py:108
msgid "Polish"
msgstr "Pólska"

#: conf/global_settings.py:109
msgid "Portuguese"
msgstr "Portúgalska"

#: conf/global_settings.py:110
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilísk Portúgalska"

#: conf/global_settings.py:111
msgid "Romanian"
msgstr "Rúmenska"

#: conf/global_settings.py:112
msgid "Russian"
msgstr "Rússneska"

#: conf/global_settings.py:113
msgid "Slovak"
msgstr "Slóvaska"

#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovenian"
msgstr "Slóvenska"

#: conf/global_settings.py:115
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"

#: conf/global_settings.py:116
msgid "Serbian"
msgstr "Serbneska"

#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbnesk latína"

#: conf/global_settings.py:118
msgid "Swedish"
msgstr "Sænska"

#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swahili"
msgstr ""

#: conf/global_settings.py:120
msgid "Tamil"
msgstr "Tamílska"

#: conf/global_settings.py:121
msgid "Telugu"
msgstr "Telúgúska"

#: conf/global_settings.py:122
msgid "Thai"
msgstr "Tælenska"

#: conf/global_settings.py:123
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkneska"

#: conf/global_settings.py:124
msgid "Tatar"
msgstr ""

#: conf/global_settings.py:125
msgid "Udmurt"
msgstr ""

#: conf/global_settings.py:126
msgid "Ukrainian"
msgstr "Úkraínska"

#: conf/global_settings.py:127
msgid "Urdu"
msgstr "Úrdú"

#: conf/global_settings.py:128
msgid "Vietnamese"
msgstr "Víetnamska"

#: conf/global_settings.py:129
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Einfölduð kínverska "

#: conf/global_settings.py:130
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hefðbundin kínverska"

#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Sláðu inn gilt gildi."

#: core/validators.py:53 forms/fields.py:650
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Sláðu inn gilt veffang (URL)."

#: core/validators.py:79
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Sláðu inn gilda heiltölu."

#: core/validators.py:83
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Sláðu inn gilt netfang."

#: core/validators.py:131
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Settu inn gildan vefslóðartitil sem samanstendur af latneskum bókstöfum, "
"númerin, undirstrikum og bandstrikum."

#: core/validators.py:134 core/validators.py:153
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Sláðu inn gilda IPv4 tölu."

#: core/validators.py:139 core/validators.py:154
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Sláðu inn gilt IPv6 vistfang."

#: core/validators.py:149 core/validators.py:152
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Sláðu inn gilt IPv4 eða IPv6 vistfang."

#: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum."

#: core/validators.py:181
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Gakktu úr skugga um að gildi sé %(limit_value)s (það er %(show_value)s)."

#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Gakktu úr skugga um að gildið sé minna en eða jafnt og %(limit_value)s."

#: core/validators.py:202
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Gakktu úr skugga um að gildið sé stærra en eða jafnt og %(limit_value)s."

#: core/validators.py:210
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Gildið má mest vera %(limit_value)d stafur að lengd (það er %(show_value)d "
"nú)"
msgstr[1] ""
"Gildið má mest vera %(limit_value)d stafir að lengd (það er %(show_value)d "
"nú)"

#: core/validators.py:220
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: db/models/base.py:884
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"%(field_name)s verður að vera einkvæmt fyrir %(date_field)s %(lookup)s."

#: db/models/base.py:907 forms/models.py:686
msgid "and"
msgstr "og"

#: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s með þetta %(field_label)s er nú þegar til."

#: db/models/fields/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Gildið %(value)r er ógilt."

#: db/models/fields/__init__.py:81
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Þessi reitur getur ekki haft tómgildi (null)."

#: db/models/fields/__init__.py:82
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Þessi reitur má ekki vera tómur."

#: db/models/fields/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Reitur af gerð: %(field_type)s"

#: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063
msgid "Integer"
msgstr "Heiltala"

#: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "Gildi '%(value)s' verður að vera heiltala."

#: db/models/fields/__init__.py:625
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "'%(value)s' verður að vera annaðhvort satt eða ósatt."

#: db/models/fields/__init__.py:627
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boole-gildi (True eða False)"

#: db/models/fields/__init__.py:679
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Strengur (mest %(max_length)s)"

#: db/models/fields/__init__.py:707
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Heiltölur aðgreindar með kommum"

#: db/models/fields/__init__.py:721
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' er ógilt dagsetningarsnið. Það verður að vera á sniðinu YYYY-MM-"
"DD."

#: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr "'%(value)s' hefur rétt snið (YYYY-MM-DD) en dagsetningin er ógild."

#: db/models/fields/__init__.py:726
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dagsetning (án tíma)"

#: db/models/fields/__init__.py:815
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%(value)s' hefur ógilt snið. Það verður að vera á sniðinu: YYYY-MM-DD HH:MM"
"[:ss[.uuuuuu]][TZ]."

#: db/models/fields/__init__.py:819
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"'%(value)s' hefur rétt snið (YYYY-MM-DD HH:MM [:ss[.uuuuuu]][TZ]) en það er "
"ógild dagsetning/tími."

#: db/models/fields/__init__.py:823
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dagsetning (með tíma)"

#: db/models/fields/__init__.py:921
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "'%(value)s' verður að vera heiltala."

#: db/models/fields/__init__.py:923
msgid "Decimal number"
msgstr "Tugatala"

#: db/models/fields/__init__.py:983
msgid "Email address"
msgstr "Netfang"

#: db/models/fields/__init__.py:1002
msgid "File path"
msgstr "Skjalaslóð"

#: db/models/fields/__init__.py:1029
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "'%(value)s' verður að vera fleytitala."

#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "Floating point number"
msgstr "Fleytitala (floating point number)"

#: db/models/fields/__init__.py:1098
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Stór (8 bæta) heiltala"

#: db/models/fields/__init__.py:1112
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 vistfang"

#: db/models/fields/__init__.py:1128
msgid "IP address"
msgstr "IP tala"

#: db/models/fields/__init__.py:1175
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "'%(value)s' verður að vera eitt eftirtalinna: None, True eða False."

#: db/models/fields/__init__.py:1177
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boole-gildi (True, False eða None)"

#: db/models/fields/__init__.py:1229
msgid "Positive integer"
msgstr "Jákvæð heiltala"

#: db/models/fields/__init__.py:1240
msgid "Positive small integer"
msgstr "Jákvæð lítil heiltala"

#: db/models/fields/__init__.py:1252
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slögg (allt að %(max_length)s)"

#: db/models/fields/__init__.py:1270
msgid "Small integer"
msgstr "Lítil heiltala"

#: db/models/fields/__init__.py:1276
msgid "Text"
msgstr "Texti"

#: db/models/fields/__init__.py:1294
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' er á ógildu sniði. Það verður að vera á sniðinu HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]]."

#: db/models/fields/__init__.py:1296
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"'%(value)s' er á réttu sniði (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), en það er ógild "
"dagsetning/tími."

#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Time"
msgstr "Tími"

#: db/models/fields/__init__.py:1368
msgid "URL"
msgstr "Veffang"

#: db/models/fields/__init__.py:1384
msgid "Raw binary data"
msgstr ""

#: db/models/fields/files.py:217
msgid "File"
msgstr "Skrá"

#: db/models/fields/files.py:324
msgid "Image"
msgstr "Mynd"

#: db/models/fields/related.py:1128
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Módel %(model)s með lykil %(pk)r er ekki til."

#: db/models/fields/related.py:1130
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Ytri lykill (Gerð ákveðin af skyldum reit)"

#: db/models/fields/related.py:1271
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Einn-á-einn samband."

#: db/models/fields/related.py:1338
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Margir-til-margra samband."

#: forms/fields.py:56
msgid "This field is required."
msgstr "Þennan reit þarf að fylla út."

#: forms/fields.py:225
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Sláðu inn heila tölu."

#: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294
msgid "Enter a number."
msgstr "Sláðu inn heila tölu."

#: forms/fields.py:296
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Gildið má ekki hafa fleiri en %(max)s tölu."
msgstr[1] "Gildið má ekki hafa fleiri en %(max)s tölur."

#: forms/fields.py:300
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: forms/fields.py:304
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu."

#: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Sláðu inn gilda tímasetningu."

#: forms/fields.py:461
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu ásamt tíma."

#: forms/fields.py:539
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Engin skrá var send. Athugaðu kótunartegund á forminu (encoding type)."

#: forms/fields.py:540
msgid "No file was submitted."
msgstr "Engin skrá var send."

#: forms/fields.py:541
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Innsend skrá er tóm."

#: forms/fields.py:543
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Skráarnafnið má mest vera %(max)d stafur að lengd (það er %(length)d nú)"
msgstr[1] ""
"Skráarnafnið má mest vera %(max)d stafir að lengd (það er %(length)d nú)"

#: forms/fields.py:546
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Vinsamlegast sendu annað hvort inn skrá eða merktu í boxið, ekki bæði."

#: forms/fields.py:607
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Halaðu upp gildri myndskrá. Skráin sem þú halaðir upp var annað hvort gölluð "
"eða ekki mynd."

#: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Veldu gildan valmöguleika. %(value)s er ekki eitt af gildum valmöguleikum."

#: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Sláðu inn lista af gildum."

#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:90
msgid ":"
msgstr ""

#: forms/forms.py:159
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""

#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:527
msgid ":?.!"
msgstr ""

#: forms/formsets.py:88
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "Gögn fyrir ManagementForm vantar eða hefur verið breytt"

#: forms/formsets.py:321
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352
msgid "Order"
msgstr "Röð"

#: forms/formsets.py:354
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"

#: forms/models.py:680
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field)s."

#: forms/models.py:684
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Vinsamlegast lagfærðu gögn í reit %(field)s, sem verða að vera einstök."

#: forms/models.py:690
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field_name)s sem verða að vera "
"einstök fyrir %(lookup)s í %(date_field)s."

#: forms/models.py:698
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Vinsamlegast lagfærðu tvítöldu gögnin fyrir neðan."

#: forms/models.py:986
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Ytri lykill virðist ekki passa við aðallykil eiganda."

#: forms/models.py:1050
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Veldu gildan valmöguleika. Valið virðist ekki vera eitt af gildum "
"valmöguleikum."

#: forms/models.py:1147
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "'%(pk)s' er ekki gilt sem lykill."

#: forms/models.py:1158
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Haltu inni „Control“, eða „Command“ á Mac til þess að velja fleira en eitt."

#: forms/util.py:83
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s er ekki hægt að túlka í tímabelti %(current_timezone)s, það "
"getur verið óljóst eða að það er ekki til."

#: forms/widgets.py:326
msgid "Currently"
msgstr "Eins og er:"

#: forms/widgets.py:327
msgid "Change"
msgstr "Breyta"

#: forms/widgets.py:328
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"

#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Já"

#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: template/defaultfilters.py:784
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "já,nei,kannski"

#: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bæti"
msgstr[1] "%(size)d bæti"

#: template/defaultfilters.py:826
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: template/defaultfilters.py:828
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "eftirmiðdegi"

#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "morgun"

#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "Eftirmiðdegi"

#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "Morgun"

#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "miðnætti"

#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "hádegi"

#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "mánudagur"

#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "þriðjudagur"

#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "miðvikudagur"

#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "fimmtudagur"

#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "föstudagur"

#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "laugardagur"

#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "sunnudagur"

#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Mán"

#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Þri"

#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Mið"

#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Fim"

#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Fös"

#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Lau"

#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "janúar"

#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "febrúar"

#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "mars"

#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "apríl"

#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "maí"

#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "júní"

#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "júlí"

#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "ágúst"

#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "september"

#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "október"

#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "nóvember"

#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "desember"

#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "Jan"

#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"

#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"

#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"

#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "maí"

#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jún"

#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "júl"

#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ágú"

#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"

#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"

#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nóv"

#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "des"

#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Jan."

#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."

#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Apríl"

#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Maí"

#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Júní"

#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Júlí"

#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Ág."

#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Sept."

#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Okt."

#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Nóv."

#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Des."

#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Janúar"

#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Febrúar"

#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Apríl"

#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Maí"

#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Júní"

#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Júlí"

#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Ágúst"

#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "September"

#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Október"

#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Nóvember"

#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Desember"

#: utils/image.py:105
#, python-format
msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s"
msgstr ""

#: utils/image.py:127
#, python-format
msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s"
msgstr ""

#: utils/ipv6.py:9
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Þetta er ekki gilt IPv6 vistfang."

#: utils/text.py:69
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."

#: utils/text.py:224
msgid "or"
msgstr "eða"

#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56
msgid ", "
msgstr ", "

#: utils/timesince.py:24
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d ár"
msgstr[1] "%d ár"

#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mánuður"
msgstr[1] "%d mánuðir"

#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d vika"
msgstr[1] "%d vikur"

#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dagur"
msgstr[1] "%d dagar"

#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d klukkustund"
msgstr[1] "%d klukkustundir"

#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d mínúta"
msgstr[1] "%d mínútur"

#: utils/timesince.py:45
msgid "0 minutes"
msgstr "0 mínútur"

#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Möppulistar eru ekki leyfðir hér."

#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" er ekki til"

#: views/static.py:99
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Innihald %(directory)s "

#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "Ekkert ár tilgreint"

#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "Enginn mánuður tilgreindur"

#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "Enginn dagur tilgreindur"

#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "Engin vika tilgreind"

#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Ekkert %(verbose_name_plural)s í boði."

#: views/generic/dates.py:649
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Framtíðar %(verbose_name_plural)s ekki í boði því %(class_name)s."
"allow_future er Ósatt."

#: views/generic/dates.py:681
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Ógilt snið dagsetningar \"%(datestr)s\" gefið sniðið \"%(format)s\""

#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Ekkert %(verbose_name)s sem uppfyllir skilyrði"

#: views/generic/list.py:54
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Þetta er hvorki síðasta síða, né er hægt að breyta í heiltölu."

#: views/generic/list.py:59
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""

#: views/generic/list.py:150
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Tómur listi og '%(class_name)s.allow_empty er Ósatt."

https://t.me/AnonymousX5 - 2025