https://t.me/AnonymousX5
Server : Apache
System : Linux cvar2.toservers.com 3.10.0-962.3.2.lve1.5.73.el7.x86_64 #1 SMP Wed Aug 24 21:31:23 UTC 2022 x86_64
User : njnconst ( 1116)
PHP Version : 8.4.18
Disable Function : NONE
Directory :  /lib64/python2.7/site-packages/django/contrib/admin/locale/es_MX/LC_MESSAGES/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //lib64/python2.7/site-packages/django/contrib/admin/locale/es_MX/LC_MESSAGES/django.po
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Abraham Estrada <abraham.estrada@gmail.com>, 2011-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-25 14:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 21:49+0000\n"
"Last-Translator: Abraham Estrada <abraham.estrada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Se eliminaron con éxito %(count)d %(items)s."

#: actions.py:61 options.py:1418
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "No se puede eliminar %(name)s "

#: actions.py:63 options.py:1420
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"

#: actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionados/as"

#: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380
msgid "All"
msgstr "Todos/as"

#: filters.py:238
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: filters.py:239
msgid "No"
msgstr "No"

#: filters.py:253
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: filters.py:308
msgid "Any date"
msgstr "Cualquier fecha"

#: filters.py:309
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#: filters.py:313
msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 días"

#: filters.py:317
msgid "This month"
msgstr "Este mes"

#: filters.py:321
msgid "This year"
msgstr "Este año"

#: forms.py:9
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Por favor introduza %(username)s y contraseña correctos de una cuenta de "
"staff. Note que puede que ambos campos sean estrictos en relación a "
"diferencias entre mayúsculas y minúsculas."

#: forms.py:19
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Por favor, identifíquese de nuevo porque su sesión ha expirado."

#: helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"

#: models.py:25
msgid "action time"
msgstr "hora de la acción"

#: models.py:28
msgid "object id"
msgstr "id de objeto"

#: models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "repr de objeto"

#: models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "marca de acción"

#: models.py:31
msgid "change message"
msgstr "mensaje de cambio"

#: models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "entrada de registro"

#: models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "entradas de registro"

#: models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Añadidos \"%(object)s\"."

#: models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Modificados \"%(object)s\" - %(changes)s"

#: models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Eliminados \"%(object)s.\""

#: models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objeto de registro de Log"

#: options.py:173 options.py:202
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: options.py:763
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Modifica %s."

#: options.py:763 options.py:773 options.py:1570
msgid "and"
msgstr "y"

#: options.py:768
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se agregó %(name)s \"%(object)s\"."

#: options.py:772
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se modificaron %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"."

#: options.py:777
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Se eliminó %(name)s \"%(object)s\"."

#: options.py:781
msgid "No fields changed."
msgstr "No ha modificado ningún campo."

#: options.py:884 options.py:927
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente "
"abajo."

#: options.py:902
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede agregar otro %(name)s  abajo."

#: options.py:906
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."

#: options.py:920
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente "
"abajo."

#: options.py:934
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede agregar otro %(name)s "
"abajo."

#: options.py:940
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."

#: options.py:1018 options.py:1278
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Deben existir items seleccionados para poder realizar acciones sobre los "
"mismos. No se modificó ningún item."

#: options.py:1037
msgid "No action selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna acción."

#: options.py:1117
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Agregar %s"

#: options.py:1141 options.py:1386
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r."

#: options.py:1207
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"

#: options.py:1257
msgid "Database error"
msgstr "Error en la base de datos"

#: options.py:1320
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "Se ha modificado con éxito %(count)s %(name)s."
msgstr[1] "Se han modificado con éxito %(count)s %(name)s."

#: options.py:1347
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados/as"
msgstr[1] "Todos/as (%(total_count)s en total) han sido seleccionados/as"

#: options.py:1352
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados/as"

#: options.py:1403
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."

#: options.py:1459
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historia de modificaciones: %s"

#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: options.py:1564
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"

#: options.py:1571
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"La eliminación de %(class_name)s %(instance)s provocaría la eliminación de "
"los siguientes objetos relacionados protegidos: %(related_objects)s"

#: sites.py:318 tests.py:71 templates/admin/login.html:48
#: templates/registration/password_reset_complete.html:19
#: views/decorators.py:24
msgid "Log in"
msgstr "Identificarse"

#: sites.py:386
msgid "Site administration"
msgstr "Administración del sitio"

#: sites.py:440
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administración de %s"

#: widgets.py:90
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

#: widgets.py:91
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#: widgets.py:165
msgid "Lookup"
msgstr "Buscar"

#: widgets.py:260
msgid "Add Another"
msgstr "Agregar otro/a"

#: widgets.py:302
msgid "Currently:"
msgstr "Actualmente:"

#: widgets.py:303
msgid "Change:"
msgstr "Modificar:"

#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada"

#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."

#: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7
#: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:41
#: templates/admin/delete_confirmation.html:7
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7
#: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:7
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Error del servidor"

#: templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Error del servidor (500)"

#: templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"

#: templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ha habido un error. Se ha informado a los administradores del sitio a través "
"de correo electrónico y debe ser reparado en breve. Gracias por su paciencia."

#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Ejecutar la acción seleccionada"

#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Ejecutar"

#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Haga click aquí para seleccionar los objetos de todas las páginas"

#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleccionar lo(s)/a(s) %(total_count)s de %(module_name)s"

#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Borrar selección"

#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"

#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Bienvenido,"

#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:3
#: templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: templates/admin/base.html:36
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: templates/registration/password_change_done.html:3
#: templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"

#: templates/admin/base.html:38
#: templates/registration/password_change_done.html:3
#: templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"

#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Sitio de administración de Django"

#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django"

#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33
msgid "Add"
msgstr "Agregar"

#: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: templates/admin/change_form.html:33
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Ver en el sitio"

#: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores."

#: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores."

#: templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Agregar %(name)s"

#: templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Elimina de la clasificación"

#: templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Prioridad de la clasificación: %(priority_number)s"

#: templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Activar la clasificación"

#: templates/admin/delete_confirmation.html:11
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: templates/admin/delete_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación "
"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los "
"siguientes tipos de objetos:"

#: templates/admin/delete_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Para eliminar %(object_name)s '%(escaped_object)s' requiere eliminar los "
"siguientes objetos relacionados protegidos:"

#: templates/admin/delete_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:"

#: templates/admin/delete_confirmation.html:39
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Sí, estoy seguro"

#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eliminar múltiples objetos"

#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Para eliminar %(objects_name)s requiere eliminar los objetos relacionado, "
"pero tu cuenta no tiene permisos para eliminar los siguientes tipos de "
"objetos:"

#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Eliminar el seleccionado %(objects_name)s requiere eliminar los siguientes "
"objetos relacionados protegidas:"

#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar el seleccionado %(objects_name)s ? Todos los "
"objetos siguientes y sus elementos asociados serán eliminados:"

#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Por %(filter_title)s"

#: templates/admin/index.html:20
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modelos en la aplicación %(name)s"

#: templates/admin/index.html:39
msgid "Change"
msgstr "Modificar"

#: templates/admin/index.html:49
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No tiene permiso para editar nada"

#: templates/admin/index.html:57
msgid "Recent Actions"
msgstr "Acciones recientes"

#: templates/admin/index.html:58
msgid "My Actions"
msgstr "Mis acciones"

#: templates/admin/index.html:62
msgid "None available"
msgstr "Ninguna disponible"

#: templates/admin/index.html:76
msgid "Unknown content"
msgstr "Contenido desconocido"

#: templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Hay algún problema con su instalación de base de datos. Asegúrese de que las "
"tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario "
"apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos."

#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: templates/admin/login.html:44
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "¿Ha olvidado su contraseña o nombre de usuario?"

#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "Date/time"
msgstr "Fecha/hora"

#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: templates/admin/object_history.html:39
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fue "
"añadido usando este sitio de administración."

#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todos/as"

#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s results"
msgstr[1] "%(counter)s resultados"

#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "total: %(full_result_count)s"

#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Guardar como nuevo"

#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Guardar y agregar otro"

#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Guardar y continuar editando"

#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá "
"configurar opciones adicionales acerca del usuario."

#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Introduzca un nombre de usuario y una contraseña."

#: templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
"strong>."

#: templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"

#: templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Para verificar, introduzca la misma contraseña que introdujo arriba."

#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Agregar otro/a %(verbose_name)s"

#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminar?"

#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."

#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Identificarse de nuevo"

#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:12
#: templates/registration/password_change_form.html:24
msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contraseña"

#: templates/registration/password_change_done.html:11
#: templates/registration/password_change_done.html:15
msgid "Password change successful"
msgstr "Cambio de contraseña exitoso"

#: templates/registration/password_change_done.html:17
msgid "Your password was changed."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."

#: templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Por favor, por razones de seguridad, introduzca primero su contraseña "
"antigua y luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que "
"la ha escrito correctamente."

#: templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Contraseña anterior"

#: templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"

#: templates/registration/password_change_form.html:48
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar mi contraseña"

#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:11
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:11
#: templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "Password reset"
msgstr "Recuperar contraseña"

#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
#: templates/registration/password_reset_complete.html:15
msgid "Password reset complete"
msgstr "Reinicialización de contraseña completada"

#: templates/registration/password_reset_complete.html:17
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
msgstr "Se le ha enviado su contraseña. Ahora puede continuar e ingresar."

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmación de reincialización de contraseña"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduzca la nueva contraseña"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Por favor introduzca su nueva contraseña dos veces de manera que podamos "
"verificar que la ha escrito correctamente."

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "New password:"
msgstr "Nueva contraseña:"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme contraseña:"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:31
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Reinicialización de contraseña no exitosa"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:33
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a new password reset."
msgstr ""
"El enlace de reinicialización de contraseña es inválido, posiblemente debido "
"a que ya ha sido usado. Por favor solicite una nueva reinicialización de "
"contraseña."

#: templates/registration/password_reset_done.html:11
#: templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "Password reset successful"
msgstr "Recuperación de contraseña exitosa"

#: templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
"Le hemos enviado un correo electrónico con las instrucciones para configurar "
"la contraseña. Usted debe recibirlo en cualquier momento."

#: templates/registration/password_reset_done.html:19
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Si usted no recibe un correo electrónico, por favor, asegúrese de que ha "
"introducido la dirección con la que se registró, y revise su carpeta de spam."

#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Usted está recibiendo este correo electrónico porque ha solicitado un "
"restablecimiento de contraseña para la cuenta de usuario en %(site_name)s."

#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Por favor visite la página que se muestra a continuación y elija una nueva "
"contraseña:"

#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"

#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"

#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "El equipo de %(site_name)s"

#: templates/registration/password_reset_form.html:17
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"¿Olvidó su contraseña? Ingrese su dirección de correo electrónico, y le "
"enviaremos las instrucciones para establecer una nueva."

#: templates/registration/password_reset_form.html:21
msgid "Email address:"
msgstr "Correo electrónico:"

#: templates/registration/password_reset_form.html:21
msgid "Reset my password"
msgstr "Recuperar mi contraseña"

#: templatetags/admin_list.py:348
msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas"

#: views/main.py:35
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"

#: views/main.py:84
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccione %s"

#: views/main.py:86
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccione %s a modificar"

https://t.me/AnonymousX5 - 2025