https://t.me/AnonymousX5
Server : Apache
System : Linux cvar2.toservers.com 3.10.0-962.3.2.lve1.5.73.el7.x86_64 #1 SMP Wed Aug 24 21:31:23 UTC 2022 x86_64
User : njnconst ( 1116)
PHP Version : 8.4.18
Disable Function : NONE
Directory :  /lib64/python2.7/site-packages/django/conf/locale/mk/LC_MESSAGES/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //lib64/python2.7/site-packages/django/conf/locale/mk/LC_MESSAGES/django.po
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# vvangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2013
# vvangelovski <vvangelovski@gmail.com>, 2011-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 11:24+0000\n"
"Last-Translator: vvangelovski <vvangelovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"

#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африканс"

#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"

#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербејџански"

#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"

#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Белоруски"

#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалски"

#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Бретонски"

#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Босански"

#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Каталански"

#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"

#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Велшки"

#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Дански"

#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Германски"

#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"

#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Англиски"

#: conf/global_settings.py:66
msgid "British English"
msgstr "Британскиот англиски"

#: conf/global_settings.py:67
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"

#: conf/global_settings.py:68
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"

#: conf/global_settings.py:69
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Аргентински Шпански"

#: conf/global_settings.py:70
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексикански шпански"

#: conf/global_settings.py:71
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Никарагва шпански"

#: conf/global_settings.py:72
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Венецуела шпански"

#: conf/global_settings.py:73
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"

#: conf/global_settings.py:74
msgid "Basque"
msgstr "Баскиски"

#: conf/global_settings.py:75
msgid "Persian"
msgstr "Персиски"

#: conf/global_settings.py:76
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"

#: conf/global_settings.py:77
msgid "French"
msgstr "Француски"

#: conf/global_settings.py:78
msgid "Frisian"
msgstr "Фризиски"

#: conf/global_settings.py:79
msgid "Irish"
msgstr "Ирски"

#: conf/global_settings.py:80
msgid "Galician"
msgstr "Галски"

#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврејски"

#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"

#: conf/global_settings.py:83
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватски"

#: conf/global_settings.py:84
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"

#: conf/global_settings.py:85
msgid "Interlingua"
msgstr "Интерлингва"

#: conf/global_settings.py:86
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезиски"

#: conf/global_settings.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"

#: conf/global_settings.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"

#: conf/global_settings.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонски"

#: conf/global_settings.py:90
msgid "Georgian"
msgstr "Грузиски"

#: conf/global_settings.py:91
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахстански"

#: conf/global_settings.py:92
msgid "Khmer"
msgstr "Кмер"

#: conf/global_settings.py:93
msgid "Kannada"
msgstr "Канада"

#: conf/global_settings.py:94
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"

#: conf/global_settings.py:95
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Луксембуршки"

#: conf/global_settings.py:96
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"

#: conf/global_settings.py:97
msgid "Latvian"
msgstr "Латвиски"

#: conf/global_settings.py:98
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"

#: conf/global_settings.py:99
msgid "Malayalam"
msgstr "Малајалам"

#: conf/global_settings.py:100
msgid "Mongolian"
msgstr "Монголски"

#: conf/global_settings.py:101
msgid "Burmese"
msgstr "Бурмански"

#: conf/global_settings.py:102
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвешка bokmål"

#: conf/global_settings.py:103
msgid "Nepali"
msgstr "Непалски"

#: conf/global_settings.py:104
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"

#: conf/global_settings.py:105
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвешки Нинорск"

#: conf/global_settings.py:106
msgid "Ossetic"
msgstr "Осетски"

#: conf/global_settings.py:107
msgid "Punjabi"
msgstr "Пунџаби"

#: conf/global_settings.py:108
msgid "Polish"
msgstr "Полски"

#: conf/global_settings.py:109
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалкски"

#: conf/global_settings.py:110
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилско португалски"

#: conf/global_settings.py:111
msgid "Romanian"
msgstr "Романски"

#: conf/global_settings.py:112
msgid "Russian"
msgstr "Руски"

#: conf/global_settings.py:113
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"

#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенечки"

#: conf/global_settings.py:115
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"

#: conf/global_settings.py:116
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"

#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Српски Латиница"

#: conf/global_settings.py:118
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"

#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swahili"
msgstr "Свахили"

#: conf/global_settings.py:120
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"

#: conf/global_settings.py:121
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"

#: conf/global_settings.py:122
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"

#: conf/global_settings.py:123
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"

#: conf/global_settings.py:124
msgid "Tatar"
msgstr "Татарски"

#: conf/global_settings.py:125
msgid "Udmurt"
msgstr "Удмурт"

#: conf/global_settings.py:126
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"

#: conf/global_settings.py:127
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"

#: conf/global_settings.py:128
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"

#: conf/global_settings.py:129
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упростен кинески"

#: conf/global_settings.py:130
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционален кинески"

#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Внесете правилна вредност."

#: core/validators.py:53 forms/fields.py:650
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Внесете правилна веб адреса."

#: core/validators.py:79
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Внесете валиден цел број."

#: core/validators.py:83
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Внесете валидна email адреса."

#: core/validators.py:131
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Внесете правилно кратко име (slug) кое се соддржи од букви, цифри, долна "
"црта или тире."

#: core/validators.py:134 core/validators.py:153
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Внесeте правилна IPv4 адреса."

#: core/validators.py:139 core/validators.py:154
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Внесете валидна IPv6 адреса."

#: core/validators.py:149 core/validators.py:152
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Внесете валидна IPv4 или IPv6 адреса."

#: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки."

#: core/validators.py:181
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност е %(limit_value)s (моментално е "
"%(show_value)s)."

#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност е помала или еднаква со %(limit_value)s."

#: core/validators.py:202
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Осигурајте се дека оваа вредност е поголема или еднаква со %(limit_value)s."

#: core/validators.py:210
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %(limit_value)d карактер (има "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %(limit_value)d карактери (има "
"%(show_value)d)."

#: core/validators.py:220
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %(limit_value)d карактер (има "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %(limit_value)d карактери (има "
"%(show_value)d)."

#: db/models/base.py:884
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s мора да биде уникатно за %(date_field)s %(lookup)s."

#: db/models/base.py:907 forms/models.py:686
msgid "and"
msgstr "и"

#: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s со %(field_label)s веќе постои."

#: db/models/fields/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Вредноста %(value)r не е валиден избор."

#: db/models/fields/__init__.py:81
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Оваа вредност неможе да биде null."

#: db/models/fields/__init__.py:82
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ова поле не може да биде празно"

#: db/models/fields/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поле од тип: %(field_type)s"

#: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063
msgid "Integer"
msgstr "Цел број"

#: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "'%(value)s' вредноста мора да биде цел број."

#: db/models/fields/__init__.py:625
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "'%(value)s' вредноста мора да биде Точно или Неточно."

#: db/models/fields/__init__.py:627
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Логичка (или точно или неточно)"

#: db/models/fields/__init__.py:679
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Збор (до %(max_length)s)"

#: db/models/fields/__init__.py:707
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка"

#: db/models/fields/__init__.py:721
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' вредноста има невалидно форматиран датум. Мора да биде во ГГГГ-"
"ММ-ДД формат."

#: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"'%(value)s' вредноста има точен формат (ГГГГ-ММ-ДД) но не е валиден датум."

#: db/models/fields/__init__.py:726
msgid "Date (without time)"
msgstr "Датум (без час)"

#: db/models/fields/__init__.py:815
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%(value)s' вредноста има невалиден формат. Мора да биде во YYYY-MM-DD HH:MM"
"[:ss[.uuuuuu]][TZ] формат."

#: db/models/fields/__init__.py:819
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"'%(value)s' вредноста има точен формат (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) "
"но не е валиден датум со време."

#: db/models/fields/__init__.py:823
msgid "Date (with time)"
msgstr "Датум (со час)"

#: db/models/fields/__init__.py:921
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "'%(value)s' вредноста мора да биде децимален број."

#: db/models/fields/__init__.py:923
msgid "Decimal number"
msgstr "Децимален број"

#: db/models/fields/__init__.py:983
msgid "Email address"
msgstr "Е-пошта"

#: db/models/fields/__init__.py:1002
msgid "File path"
msgstr "Патека на датотека"

#: db/models/fields/__init__.py:1029
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "'%(value)s' вредноста мора да биде број со подвижна запирка."

#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "Floating point number"
msgstr "Децимален број"

#: db/models/fields/__init__.py:1098
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Голем (8 бајти) цел број"

#: db/models/fields/__init__.py:1112
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 адреса"

#: db/models/fields/__init__.py:1128
msgid "IP address"
msgstr "ИП адреса"

#: db/models/fields/__init__.py:1175
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "'%(value)s' вредноста мора да биде Ништо, Точно или Неточно."

#: db/models/fields/__init__.py:1177
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Логичка (точно,неточно или празно)"

#: db/models/fields/__init__.py:1229
msgid "Positive integer"
msgstr "Позитивен цел број"

#: db/models/fields/__init__.py:1240
msgid "Positive small integer"
msgstr "Позитивен мал цел број"

#: db/models/fields/__init__.py:1252
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Скратено име (до %(max_length)s)"

#: db/models/fields/__init__.py:1270
msgid "Small integer"
msgstr "Мал цел број"

#: db/models/fields/__init__.py:1276
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: db/models/fields/__init__.py:1294
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' вредноста има неточен формат. Мора да биде во HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]] format."

#: db/models/fields/__init__.py:1296
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"'%(value)s' вредноста има точен формат (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) но е невалидно "
"време."

#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: db/models/fields/__init__.py:1368
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: db/models/fields/__init__.py:1384
msgid "Raw binary data"
msgstr "Сурови бинарни податоци"

#: db/models/fields/files.py:217
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#: db/models/fields/files.py:324
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: db/models/fields/related.py:1128
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "%(model)s инстанца со примарен клуч %(pk)r не постои."

#: db/models/fields/related.py:1130
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Надворешен клуч (типот е одреден според сврзаното поле)"

#: db/models/fields/related.py:1271
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Еден-према-еден релација"

#: db/models/fields/related.py:1338
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Повеќе-према-повеќе релација"

#: forms/fields.py:56
msgid "This field is required."
msgstr "Ова поле е задолжително."

#: forms/fields.py:225
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Внеси цел број."

#: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294
msgid "Enter a number."
msgstr "Внесете број."

#: forms/fields.py:296
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Осигурајте се дека вкупно нема повеќе од %(max)s цифра."
msgstr[1] "Осигурајте се дека вкупно нема повеќе од %(max)s цифри."

#: forms/fields.py:300
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Осигурајте се дека нема повеќе од %(max)s децимално место."
msgstr[1] "Осигурајте се дека нема повеќе од %(max)s децимални места."

#: forms/fields.py:304
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Осигурајте се дека нема повеќе одs %(max)s цифра пред децималната запирка."
msgstr[1] ""
"Осигурајте се дека нема повеќе од %(max)s цифри пред децималната запирка."

#: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Внесете правилен датум."

#: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Внесете правилно време."

#: forms/fields.py:461
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Внесете правилен датум со време."

#: forms/fields.py:539
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата."

#: forms/fields.py:540
msgid "No file was submitted."
msgstr "Не беше пратена датотека."

#: forms/fields.py:541
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Пратената датотека е празна."

#: forms/fields.py:543
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Осигурајте се дека ова име на датотека има најмногу %(max)d карактер (има "
"%(length)d)."
msgstr[1] ""
"Осигурајте се дека ова име на датотека има најмногу %(max)d карактери (има "
"%(length)d)."

#: forms/fields.py:546
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Или прикачете датотека или оттштиклирајте го полето."

#: forms/fields.py:607
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Качете валидна слика. Датотеката која ја качивте или не беше слика или беше "
"расипана датотеката."

#: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Внесете валиден избор. %(value)s не е еден од можните избори."

#: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Внесете листа на вредности."

#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:90
msgid ":"
msgstr ":"

#: forms/forms.py:159
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Скриено поле %(name)s) %(error)s"

#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:527
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"

#: forms/formsets.py:88
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "податоците од ManagementForm недостасуваат или се променети"

#: forms/formsets.py:321
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Ве молиме поднесете %d или помалку форми."
msgstr[1] "Ве молиме поднесете %d или помалку форми."

#: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352
msgid "Order"
msgstr "Редослед"

#: forms/formsets.py:354
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"

#: forms/models.py:680
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за  %(field)s."

#: forms/models.py:684
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s, која мора да биде "
"уникатна."

#: forms/models.py:690
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field_name)s која мора да "
"биде уникатна за %(lookup)s во %(date_field)s."

#: forms/models.py:698
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Ве молам поправете ги дуплираните вредности подолу."

#: forms/models.py:986
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Надворешниот клуч на вгезденото поле не се совпаѓа со примарниот клуч на "
"родителската инстанца."

#: forms/models.py:1050
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Изберете правилно. Тоа не е еден од можните избори."

#: forms/models.py:1147
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" не е правилна вредност за примарен клуч."

#: forms/models.py:1158
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Држете го „Control“, или „Command“ на Мекинтош, за да изберете повеќе од "
"едно."

#: forms/util.py:83
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s не може да се толкува во временска зона %(current_timezone)s;  "
"можеби е двосмислена или не постои."

#: forms/widgets.py:326
msgid "Currently"
msgstr "Моментално"

#: forms/widgets.py:327
msgid "Change"
msgstr "Измени"

#: forms/widgets.py:328
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"

#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Не"

#: template/defaultfilters.py:784
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да, не, можеби"

#: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d бајт"
msgstr[1] "%(size)d бајти"

#: template/defaultfilters.py:826
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: template/defaultfilters.py:828
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "попладне"

#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "наутро"

#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "попладне"

#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "наутро"

#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "полноќ"

#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "пладне"

#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"

#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Четврток"

#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Петок"

#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Сабота"

#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Недела"

#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Пон"

#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Вто"

#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Сре"

#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Чет"

#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Пет"

#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Саб"

#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Нед"

#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Јануари"

#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Февруари"

#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Март"

#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Април"

#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Мај"

#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Јуни"

#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Јули"

#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "август"

#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Септември"

#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Октомври"

#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Ноември"

#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Декември"

#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "јан"

#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "фев"

#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар"

#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр"

#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "мај"

#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "јун"

#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "јул"

#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "авг"

#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сеп"

#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт"

#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ное"

#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дек"

#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Јан."

#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Фев."

#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"

#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Април"

#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Мај"

#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Јуни"

#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Јули"

#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."

#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Септ."

#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."

#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ное."

#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дек."

#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Јануари"

#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Февруари"

#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Март"

#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Април"

#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Мај"

#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Јуни"

#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Јули"

#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Август"

#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Септември"

#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Октомври"

#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Ноември"

#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Декември"

#: utils/image.py:105
#, python-format
msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s"
msgstr "Ниту Pillow нити PIL можат да се импортираат: %s"

#: utils/image.py:127
#, python-format
msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s"
msgstr "'_imaging' модулот PIL не може да се импортира: %s"

#: utils/ipv6.py:9
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Ова не е валидна IPv6 адреса."

#: utils/text.py:69
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."

#: utils/text.py:224
msgid "or"
msgstr "или"

#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56
msgid ", "
msgstr ","

#: utils/timesince.py:24
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d години"

#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d месец"
msgstr[1] "%d месеци"

#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d недела"
msgstr[1] "%d недели"

#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ден"
msgstr[1] "%d дена"

#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часови"

#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"

#: utils/timesince.py:45
msgid "0 minutes"
msgstr "0 минути"

#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Индекси на директориуми не се дозволени тука."

#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" не постои"

#: views/static.py:99
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Индекс на %(directory)s"

#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "Не е дадена година"

#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "Не е даден месец"

#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "Не е даден ден"

#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "Не е дадена недела"

#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Нема достапни %(verbose_name_plural)s"

#: views/generic/dates.py:649
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Идни %(verbose_name_plural)s не се достапни бидејќи %(class_name)s."
"allow_future е False."

#: views/generic/dates.py:681
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Невалиден текст за датум '%(datestr)s' даден формат '%(format)s'"

#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Нема %(verbose_name)s што се совпаѓа со пребарувањето"

#: views/generic/list.py:54
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Страницата не е \"последна\", ниту пак може да се конвертира во еден цел "
"број."

#: views/generic/list.py:59
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Невалидна страна (%(page_number)s): %(message)s"

#: views/generic/list.py:150
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Празна листа и '%(class_name)s .allow_empty' е False."

https://t.me/AnonymousX5 - 2025