https://t.me/AnonymousX5
Server : Apache
System : Linux cvar2.toservers.com 3.10.0-962.3.2.lve1.5.73.el7.x86_64 #1 SMP Wed Aug 24 21:31:23 UTC 2022 x86_64
User : njnconst ( 1116)
PHP Version : 8.4.18
Disable Function : NONE
Directory :  /usr/lib64/python2.7/site-packages/django/contrib/admin/locale/tr/LC_MESSAGES/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //usr/lib64/python2.7/site-packages/django/contrib/admin/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Caner BAŞARAN <basaran.caner@gmail.com>, 2013
# cihad <cihadgundogdu@gmail.com>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# mesutcang <mesutcang@gmail.com>, 2013
# Murat Sahin <martinamca@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-25 14:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-24 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Caner BAŞARAN <basaran.caner@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: actions.py:49
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d adet %(items)s başarıyla silindi."

#: actions.py:61 options.py:1418
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s silinemedi"

#: actions.py:63 options.py:1420
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misiniz?"

#: actions.py:84
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Seçili %(verbose_name_plural)s nesnelerini sil"

#: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380
msgid "All"
msgstr "Tümü"

#: filters.py:238
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: filters.py:239
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: filters.py:253
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#: filters.py:308
msgid "Any date"
msgstr "Herhangi bir tarih"

#: filters.py:309
msgid "Today"
msgstr "Bugün"

#: filters.py:313
msgid "Past 7 days"
msgstr "Son 7 gün"

#: filters.py:317
msgid "This month"
msgstr "Bu ay"

#: filters.py:321
msgid "This year"
msgstr "Bu yıl"

#: forms.py:9
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Lütfen yönetici hesap için %(username)s ve parolanızı doğru giriniz. İkisi "
"de küçük harfe duyarlıdır."

#: forms.py:19
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın."

#: helpers.py:23
msgid "Action:"
msgstr "İşlem:"

#: models.py:25
msgid "action time"
msgstr "işlem zamanı"

#: models.py:28
msgid "object id"
msgstr "nesne no"

#: models.py:29
msgid "object repr"
msgstr "nesne kodu"

#: models.py:30
msgid "action flag"
msgstr "işlem adı"

#: models.py:31
msgid "change message"
msgstr "mesajı değiştir"

#: models.py:36
msgid "log entry"
msgstr "log girdisi"

#: models.py:37
msgid "log entries"
msgstr "log girdileri"

#: models.py:46
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" eklendi."

#: models.py:48
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "\"%(object)s\" değiştirildi - %(changes)s"

#: models.py:53
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "\"%(object)s\" silindi."

#: models.py:55
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry Nesnesi"

#: options.py:173 options.py:202
msgid "None"
msgstr "Hiç biri"

#: options.py:763
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "%s değiştirildi."

#: options.py:763 options.py:773 options.py:1570
msgid "and"
msgstr "ve"

#: options.py:768
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" eklenmiştir."

#: options.py:772
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(list)s %(name)s \"%(object)s\" ile değiştirildi."

#: options.py:777
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" silinmiştir."

#: options.py:781
msgid "No fields changed."
msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi."

#: options.py:884 options.py:927
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."

#: options.py:902
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" başarıyla eklendi. Aşağıda başka %(name)s "
"ekleyebilirsiniz."

#: options.py:906
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi."

#: options.py:920
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again "
"below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" başarıyla değiştirildi. Aşağıda tekrar "
"düzenleyebilirsiniz."

#: options.py:934
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another "
"%(name)s below."
msgstr ""
"%(name)s \"%(obj)s\" başarıyla değiştirildi. Aşağıda başka %(name)s "
"ekleyebilirsiniz."

#: options.py:940
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi."

#: options.py:1018 options.py:1278
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"İşlemlerin uygulanabilmesi için bir veya daha fazla nesne seçilmelidir. "
"Herhangi bir değişiklik gerçekleştirilmedi."

#: options.py:1037
msgid "No action selected."
msgstr "İşlem seçimi yapılmamış. Lütfen bir işlem seçiniz."

#: options.py:1117
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s ekle"

#: options.py:1141 options.py:1386
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(key)r birincil anahtarına sahip %(name)s nesnesi mevcut değil."

#: options.py:1207
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s değiştir"

#: options.py:1257
msgid "Database error"
msgstr "Veritabanı hatası"

#: options.py:1320
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s adet %(name)s başarıyla değiştirildi."
msgstr[1] "%(count)s adet %(name)s başarıyla değiştirildi."

#: options.py:1347
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "Toplam %(total_count)s nesne seçili"
msgstr[1] "Toplam %(total_count)s nesne seçili"

#: options.py:1352
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "%(cnt)s nesne arasından seçim yapılmamış"

#: options.py:1403
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi."

#: options.py:1459
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "%s için değişiklik geçmişi:"

#. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be
#. an item in a list
#: options.py:1564
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"

#: options.py:1571
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' silinmesi aşağıda gösterilen ilişkili "
"korunan nesnelerin de silinmesini gerektirir:"

#: sites.py:318 tests.py:71 templates/admin/login.html:48
#: templates/registration/password_reset_complete.html:19
#: views/decorators.py:24
msgid "Log in"
msgstr "Giriş yap"

#: sites.py:386
msgid "Site administration"
msgstr "Site yönetimi"

#: sites.py:440
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s yönetimi"

#: widgets.py:90
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"

#: widgets.py:91
msgid "Time:"
msgstr "Saat:"

#: widgets.py:165
msgid "Lookup"
msgstr "Arama"

#: widgets.py:260
msgid "Add Another"
msgstr "Yenisini Ekle"

#: widgets.py:302
msgid "Currently:"
msgstr "Şu anda:"

#: widgets.py:303
msgid "Change:"
msgstr "Değiştirin:"

#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Sayfa bulunamadı"

#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Üzgünüz, aradığınız sayfa bulunamadı."

#: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7
#: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19
#: templates/admin/change_list.html:41
#: templates/admin/delete_confirmation.html:7
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7
#: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:13
#: templates/registration/logged_out.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:6
#: templates/registration/password_change_form.html:7
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"

#: templates/admin/500.html:7
msgid "Server error"
msgstr "Sunucu hatası"

#: templates/admin/500.html:11
msgid "Server error (500)"
msgstr "Sunucu hatası (500)"

#: templates/admin/500.html:14
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>"

#: templates/admin/500.html:15
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Bir hata oluştu. Site yöneticilerine e-posta ile rapor edildi ve kısa süre "
"içinde düzeltilecek. Sabrınız için teşekkür ederiz."

#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Seçili işlemi uygula"

#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Git"

#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Tüm sayfalardaki nesneleri seçmek için buraya tıklayınız"

#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Tüm %(total_count)s %(module_name)s nesnelerini seç"

#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Seçimi kaldır"

#: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"

#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Hoşgeldiniz,"

#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:3
#: templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Documentation"
msgstr "Dokümantasyon"

#: templates/admin/base.html:36
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:51
#: templates/registration/password_change_done.html:3
#: templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Change password"
msgstr "Şifre değiştir"

#: templates/admin/base.html:38
#: templates/registration/password_change_done.html:3
#: templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Log out"
msgstr "Çık"

#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django site yöneticisi"

#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django yönetimi"

#: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33
msgid "Add"
msgstr "Yeni"

#: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"

#: templates/admin/change_form.html:33
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Sitede görüntüle"

#: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."

#: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67
#: templates/admin/login.html:17
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:27
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."

#: templates/admin/change_list.html:58
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Yeni %(name)s"

#: templates/admin/change_list.html:78
msgid "Filter"
msgstr "Filtrele"

#: templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Sıralamadan çıkar"

#: templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sıralama önceliği: %(priority_number)s"

#: templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Sıralama tercihi"

#: templates/admin/delete_confirmation.html:11
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: templates/admin/delete_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı "
"nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme "
"yetkiniz yok."

#: templates/admin/delete_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' silinmesi aşağıda gösterilen ilişkili "
"nesnelerin de silinmesini gerektirir:"

#: templates/admin/delete_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek "
"istediğinizden emin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"

#: templates/admin/delete_confirmation.html:39
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Evet, eminim"

#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Birden fazla nesneyi sil"

#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Seçili %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi hesabınızın silme yetkisine "
"sahip olmadığı aşağıda gösterilen nesnelerin de silinmesini gerektirir:"

#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Seçili %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi aşağıda gösterilen ilişkili "
"nesnelerin silinmesini de gerektirir:"

#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Seçili %(objects_name)s nesnelerini silmek istediğinizden emin misiniz? "
"Aşağıda gösterilen tüm nesneler ve ilişkili kalemler silinecektir:"

#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s filtresi"

#: templates/admin/index.html:20
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller"

#: templates/admin/index.html:39
msgid "Change"
msgstr "Düzenle"

#: templates/admin/index.html:49
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Düzenleme yapmaya yetkiniz yok."

#: templates/admin/index.html:57
msgid "Recent Actions"
msgstr "İşlem Geçmişi"

#: templates/admin/index.html:58
msgid "My Actions"
msgstr "İşlemlerim"

#: templates/admin/index.html:62
msgid "None available"
msgstr "İşlem geçmişi bulunamadı"

#: templates/admin/index.html:76
msgid "Unknown content"
msgstr "Bilinmeyen içerik"

#: templates/admin/invalid_setup.html:12
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı "
"tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından "
"okunabilir olduğundan emin olun."

#: templates/admin/login.html:37
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"

#: templates/admin/login.html:44
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Kullanıcı adını veya parolanı mı unuttun?"

#: templates/admin/object_history.html:23
msgid "Date/time"
msgstr "Tarih/saat"

#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"

#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "Action"
msgstr "İşlem"

#: templates/admin/object_history.html:39
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir "
"yerden eklendi."

#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Tümünü göster"

#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Ara"

#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s sonuç"
msgstr[1] "%(counter)s sonuç"

#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "toplam %(full_result_count)s"

#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Yeni olarak kaydet"

#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Kaydet ve yenisini ekle"

#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et"

#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Önce bir kullanıcı adı ve şifre girin. Daha sonra daha fazla bilgi "
"girebilirsiniz."

#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Kullanıcı adı ve şifre girin."

#: templates/admin/auth/user/change_password.html:31
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni şifre girin."

#: templates/admin/auth/user/change_password.html:38
msgid "Password"
msgstr "Şifre"

#: templates/admin/auth/user/change_password.html:44
#: templates/registration/password_change_form.html:42
msgid "Password (again)"
msgstr "Şifre (tekrar)"

#: templates/admin/auth/user/change_password.html:45
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki şifrenin aynısını girin."

#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76
msgid "Remove"
msgstr "Sil"

#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Yeni bir %(verbose_name)s ekle"

#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Silinsin Mi?"

#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Web sitesinde bugün geçirdiğiniz zaman için teşekkür ederiz."

#: templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Tekrar giriş yap"

#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:12
#: templates/registration/password_change_form.html:24
msgid "Password change"
msgstr "Şifre değişimi"

#: templates/registration/password_change_done.html:11
#: templates/registration/password_change_done.html:15
msgid "Password change successful"
msgstr "Şifre değişimi başarılı"

#: templates/registration/password_change_done.html:17
msgid "Your password was changed."
msgstr "Şifreniz değiştirildi."

#: templates/registration/password_change_form.html:26
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Güvenliğiniz için, lütfen eski şifrenizi girin, sonra yeni şifrenizi iki "
"kere girerek doğru yazdığınızdan emin olun."

#: templates/registration/password_change_form.html:32
msgid "Old password"
msgstr "Eski şifre"

#: templates/registration/password_change_form.html:37
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"

#: templates/registration/password_change_form.html:48
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Change my password"
msgstr "Şifremi değiştir"

#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:11
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:11
#: templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "Password reset"
msgstr "Şifreyi sıfırla"

#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
#: templates/registration/password_reset_complete.html:15
msgid "Password reset complete"
msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı"

#: templates/registration/password_reset_complete.html:17
msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
msgstr "Şifreniz atanmıştır. Şimdi sisteme giriş yapabilirsiniz."

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Şifre sıfırlama onayı"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
msgid "Enter new password"
msgstr "Yeni şifreyi girin"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Lütfen yeni şifrenizi iki kere girin, böylece doğru yazdığınızdan emin olun."

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "New password:"
msgstr "Yeni şifre:"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
msgid "Confirm password:"
msgstr "Şifreyi onayla:"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:31
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Şifre sıfırlaması başarısız oldu"

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:33
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a new password reset."
msgstr ""
"Şifre sıfırlama linki geçersiz bulunmuştur, büyük ihtimalle daha önce "
"kullanılmış olduğu içindir. Lütfen yeni bir şifre sıfırlama talebinde "
"bulunun."

#: templates/registration/password_reset_done.html:11
#: templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "Password reset successful"
msgstr "Şifre başarıyla sıfırlandı"

#: templates/registration/password_reset_done.html:17
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should be "
"receiving them shortly."
msgstr ""
"Şifrenizin ayarlanması ile ilgili talimatlar, belirtmiş olduğunuz e-posta "
"adresine gönderildi. Yakın zamanda ulaşması beklenir."

#: templates/registration/password_reset_done.html:19
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Eğer bir e-posta almadıysanız, lütfen kayıt olurken kullandığınız e-posta "
"adresini girdiğinizden emin olun. Spam klasörünü kontrol edin."

#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Bu postayı %(site_name)s sitesindeki kullanıcı hesabınıza ait şifrenizi "
"sıfırlama talebinde bulunduğunuz için alıyorsunuz."

#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Lütfen bu sayfaya gidip yeni şifre seçin:"

#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Unutma ihtimaline karşı, kullanıcı adınız:"

#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Sitemizi kullandığınız için teşekkürler!"

#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s Ekibi"

#: templates/registration/password_reset_form.html:17
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Şifrenizi mi unuttunuz? Aşağıdaki alana e-posta adresinizi girin, yeni "
"şifreniz için gereken talimatları göndereceğiz."

#: templates/registration/password_reset_form.html:21
msgid "Email address:"
msgstr "E-posta adresi:"

#: templates/registration/password_reset_form.html:21
msgid "Reset my password"
msgstr "Şifremi sıfırla"

#: templatetags/admin_list.py:348
msgid "All dates"
msgstr "Tüm tarihler"

#: views/main.py:35
msgid "(None)"
msgstr "(Yok)"

#: views/main.py:84
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s seç"

#: views/main.py:86
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin"

https://t.me/AnonymousX5 - 2025