https://t.me/AnonymousX5
Server : Apache
System : Linux cvar2.toservers.com 3.10.0-962.3.2.lve1.5.73.el7.x86_64 #1 SMP Wed Aug 24 21:31:23 UTC 2022 x86_64
User : njnconst ( 1116)
PHP Version : 8.4.18
Disable Function : NONE
Directory :  /lib64/python2.7/site-packages/django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : //lib64/python2.7/site-packages/django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# dudanogueira <dudanogueira@gmail.com>, 2012
# Elyézer Rezende <elyezermr@gmail.com>, 2013
# Gladson Simplício Brito <gladsonbrito@gmail.com>, 2013
# Guilherme Gondim <semente@taurinus.org>, 2011-2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Sandro <sandrossv@hotmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-21 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Elyézer Rezende <elyezermr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africânder"

#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijão"

#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"

#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrussa"

#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Bretão"

#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Bósnio"

#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"

#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"

#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Galês"

#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"

#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Alemão"

#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Inglês"

#: conf/global_settings.py:66
msgid "British English"
msgstr "Inglês Britânico"

#: conf/global_settings.py:67
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: conf/global_settings.py:68
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

#: conf/global_settings.py:69
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Espanhol Argentino"

#: conf/global_settings.py:70
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Espanhol Mexicano"

#: conf/global_settings.py:71
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Espanhol Nicaraguense"

#: conf/global_settings.py:72
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Espanhol Venuzuelano"

#: conf/global_settings.py:73
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"

#: conf/global_settings.py:74
msgid "Basque"
msgstr "Basco"

#: conf/global_settings.py:75
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: conf/global_settings.py:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"

#: conf/global_settings.py:77
msgid "French"
msgstr "Francês"

#: conf/global_settings.py:78
msgid "Frisian"
msgstr "Frísia"

#: conf/global_settings.py:79
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"

#: conf/global_settings.py:80
msgid "Galician"
msgstr "Galiciano"

#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"

#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: conf/global_settings.py:83
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: conf/global_settings.py:84
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#: conf/global_settings.py:85
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlíngua"

#: conf/global_settings.py:86
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"

#: conf/global_settings.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"

#: conf/global_settings.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: conf/global_settings.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

#: conf/global_settings.py:90
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: conf/global_settings.py:91
msgid "Kazakh"
msgstr "Cazaque"

#: conf/global_settings.py:92
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"

#: conf/global_settings.py:93
msgid "Kannada"
msgstr "Canarês"

#: conf/global_settings.py:94
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: conf/global_settings.py:95
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburguês"

#: conf/global_settings.py:96
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#: conf/global_settings.py:97
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"

#: conf/global_settings.py:98
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedônio"

#: conf/global_settings.py:99
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaiala"

#: conf/global_settings.py:100
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

#: conf/global_settings.py:101
msgid "Burmese"
msgstr "Birmanês"

#: conf/global_settings.py:102
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Dano-norueguês"

#: conf/global_settings.py:103
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalês"

#: conf/global_settings.py:104
msgid "Dutch"
msgstr "Neerlandês"

#: conf/global_settings.py:105
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Novo Norueguês"

#: conf/global_settings.py:106
msgid "Ossetic"
msgstr "Osseto"

#: conf/global_settings.py:107
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"

#: conf/global_settings.py:108
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"

#: conf/global_settings.py:109
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"

#: conf/global_settings.py:110
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Português Brasileiro"

#: conf/global_settings.py:111
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#: conf/global_settings.py:112
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: conf/global_settings.py:113
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"

#: conf/global_settings.py:115
msgid "Albanian"
msgstr "Albanesa"

#: conf/global_settings.py:116
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"

#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Sérvio Latino"

#: conf/global_settings.py:118
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swahili"
msgstr "Suaíli"

#: conf/global_settings.py:120
msgid "Tamil"
msgstr "Tâmil"

#: conf/global_settings.py:121
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: conf/global_settings.py:122
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"

#: conf/global_settings.py:123
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: conf/global_settings.py:124
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"

#: conf/global_settings.py:125
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurt"

#: conf/global_settings.py:126
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

#: conf/global_settings.py:127
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: conf/global_settings.py:128
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: conf/global_settings.py:129
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"

#: conf/global_settings.py:130
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"

#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Informe um valor válido."

#: core/validators.py:53 forms/fields.py:650
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Informe uma URL válida."

#: core/validators.py:79
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Digite um número inteiro válido."

#: core/validators.py:83
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Informe um endereço de email válido."

#: core/validators.py:131
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Insira um \"slug\" válido consistindo de letras, números, sublinhados (_) ou "
"hífens."

#: core/validators.py:134 core/validators.py:153
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Insira um endereço IPv4 válido."

#: core/validators.py:139 core/validators.py:154
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Insira um endereço IPv6 válido."

#: core/validators.py:149 core/validators.py:152
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Insira um endereço IPv4 ou IPv6 válido."

#: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Insira apenas dígitos separados por vírgulas."

#: core/validators.py:181
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Certifique-se de que o valor é %(limit_value)s (ele é %(show_value)s)."

#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Certifique-se que este valor seja menor ou igual a %(limit_value)s."

#: core/validators.py:202
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Certifique-se que este valor seja maior ou igual a %(limit_value)s."

#: core/validators.py:210
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Certifique-se de que o valor tenha no mínimo %(limit_value)d caractere (ele "
"possui %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Certifique-se de que o valor tenha no mínimo %(limit_value)d caracteres (ele "
"possui %(show_value)d)."

#: core/validators.py:220
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Certifique-se de que o valor tenha no máximo %(limit_value)d caractere (ele "
"possui %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Certifique-se de que o valor tenha no máximo %(limit_value)d caracteres (ele "
"possui %(show_value)d)."

#: db/models/base.py:884
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"O campo \"%(field_name)s\" deve ser único para %(lookup)s de \"%(date_field)s"
"\"."

#: db/models/base.py:907 forms/models.py:686
msgid "and"
msgstr "e"

#: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s com este %(field_label)s já existe."

#: db/models/fields/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "O valor %(value)r não é uma opção válida."

#: db/models/fields/__init__.py:81
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Este campo não pode ser nulo."

#: db/models/fields/__init__.py:82
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Este campo não pode estar vazio."

#: db/models/fields/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Campo do tipo: %(field_type)s"

#: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"

#: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "O valor '%(value)s' deve ser um inteiro."

#: db/models/fields/__init__.py:625
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "O valor '%(value)s' deve ser True ou False."

#: db/models/fields/__init__.py:627
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleano (Verdadeiro ou Falso)"

#: db/models/fields/__init__.py:679
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "String (até %(max_length)s)"

#: db/models/fields/__init__.py:707
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Inteiros separados por vírgula"

#: db/models/fields/__init__.py:721
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"O valor '%(value)s' tem um formato de data inválido. Ele deve estar no "
"formato YYYY-MM-DD."

#: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"O valor '%(value)s' tem o formato correto (YYYY-MM-DD), mas é uma data "
"inválida."

#: db/models/fields/__init__.py:726
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (sem hora)"

#: db/models/fields/__init__.py:815
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"O valor '%(value)s' tem um formato inválido. Ele deve estar no formato YYYY-"
"MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."

#: db/models/fields/__init__.py:819
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"O valor '%(value)s' tem o formato correto (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]), mas é uma data/hora inválida."

#: db/models/fields/__init__.py:823
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (com hora)"

#: db/models/fields/__init__.py:921
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "O valor '%(value)s' deve ser um número decimal."

#: db/models/fields/__init__.py:923
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"

#: db/models/fields/__init__.py:983
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"

#: db/models/fields/__init__.py:1002
msgid "File path"
msgstr "Caminho do arquivo"

#: db/models/fields/__init__.py:1029
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "O valor '%(value)s' deve ser um float."

#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "Floating point number"
msgstr "Número de ponto flutuante"

#: db/models/fields/__init__.py:1098
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Inteiro grande (8 byte)"

#: db/models/fields/__init__.py:1112
msgid "IPv4 address"
msgstr "Endereço IPv4"

#: db/models/fields/__init__.py:1128
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"

#: db/models/fields/__init__.py:1175
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "O valor '%(value)s' deve ser None, verdadeiro ou falso."

#: db/models/fields/__init__.py:1177
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleano (Verdadeiro, Falso ou Nada)"

#: db/models/fields/__init__.py:1229
msgid "Positive integer"
msgstr "Inteiro positivo"

#: db/models/fields/__init__.py:1240
msgid "Positive small integer"
msgstr "Inteiro curto positivo"

#: db/models/fields/__init__.py:1252
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (até %(max_length)s)"

#: db/models/fields/__init__.py:1270
msgid "Small integer"
msgstr "Inteiro curto"

#: db/models/fields/__init__.py:1276
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: db/models/fields/__init__.py:1294
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"O valor '%(value)s' tem um formato inválido. Ele deve estar no formato HH:MM"
"[:ss[.uuuuuu]]."

#: db/models/fields/__init__.py:1296
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"O valor '%(value)s' tem o formato correto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), mas é uma "
"hora inválida."

#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: db/models/fields/__init__.py:1368
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: db/models/fields/__init__.py:1384
msgid "Raw binary data"
msgstr "Dados binários crus"

#: db/models/fields/files.py:217
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: db/models/fields/files.py:324
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: db/models/fields/related.py:1128
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "A instância de %(model)s com pk %(pk)r não existe."

#: db/models/fields/related.py:1130
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Chave Estrangeira (tipo determinado pelo campo relacionado)"

#: db/models/fields/related.py:1271
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relacionamento um-para-um"

#: db/models/fields/related.py:1338
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relacionamento muitos-para-muitos"

#: forms/fields.py:56
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."

#: forms/fields.py:225
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Informe um número inteiro."

#: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294
msgid "Enter a number."
msgstr "Informe um número."

#: forms/fields.py:296
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Certifique-se de que não tenha mais de %(max)s dígito no total."
msgstr[1] "Certifique-se de que não tenha mais de %(max)s dígitos no total."

#: forms/fields.py:300
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Certifique-se de que não tenha mais de %(max)s casa decimal."
msgstr[1] "Certifique-se de que não tenha mais de %(max)s casas decimais."

#: forms/fields.py:304
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Certifique-se de que não tenha mais de %(max)s dígito antes do ponto decimal."
msgstr[1] ""
"Certifique-se de que não tenha mais de %(max)s dígitos antes do ponto "
"decimal."

#: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Informe uma data válida."

#: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Informe uma hora válida."

#: forms/fields.py:461
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Informe uma data/hora válida."

#: forms/fields.py:539
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nenhum arquivo enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário."

#: forms/fields.py:540
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nenhum arquivo foi enviado."

#: forms/fields.py:541
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "O arquivo enviado está vazio."

#: forms/fields.py:543
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Certifique-se de que o arquivo tenha no máximo %(max)d caractere (ele possui "
"%(length)d)."
msgstr[1] ""
"Certifique-se de que o arquivo tenha no máximo %(max)d caracteres (ele "
"possui %(length)d)."

#: forms/fields.py:546
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Por favor, envie um arquivo ou marque o checkbox, mas não ambos."

#: forms/fields.py:607
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está "
"corrompido."

#: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Faça uma escolha válida. %(value)s não é uma das escolhas disponíveis."

#: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Informe uma lista de valores."

#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:90
msgid ":"
msgstr ":"

#: forms/forms.py:159
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Campo oculto %(name)s) %(error)s"

#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:527
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"

#: forms/formsets.py:88
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "Os dados do ManagementForm não foram encontrados ou foram adulterados"

#: forms/formsets.py:321
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Por favor envie %d ou menos formulário."
msgstr[1] "Por favor envie %d ou menos formulários."

#: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352
msgid "Order"
msgstr "Ordem"

#: forms/formsets.py:354
msgid "Delete"
msgstr "Remover"

#: forms/models.py:680
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Por favor, corrija o valor duplicado para %(field)s."

#: forms/models.py:684
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Por favor, corrija o valor duplicado para %(field)s, o qual deve ser único."

#: forms/models.py:690
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Por favor, corrija o dado duplicado para %(field_name)s, o qual deve ser "
"único para %(lookup)s em %(date_field)s."

#: forms/models.py:698
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Por favor, corrija os valores duplicados abaixo."

#: forms/models.py:986
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"A chave estrangeira no inline não coincide com a chave primária na instância "
"pai."

#: forms/models.py:1050
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Faça uma escolha válida. Sua escolha não é uma das disponíveis."

#: forms/models.py:1147
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" não é um valor válido para uma chave primária."

#: forms/models.py:1158
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Mantenha o \"Control\", ou \"Command\" no Mac, pressionado para selecionar "
"mais de uma opção."

#: forms/util.py:83
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
" %(datetime)s não pôde ser interpretado no fuso horário "
"%(current_timezone)s; pode estar ambíguo ou pode não existir."

#: forms/widgets.py:326
msgid "Currently"
msgstr "Atualmente"

#: forms/widgets.py:327
msgid "Change"
msgstr "Modificar"

#: forms/widgets.py:328
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Não"

#: template/defaultfilters.py:784
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "sim,não,talvez"

#: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"

#: template/defaultfilters.py:826
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: template/defaultfilters.py:828
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "p.m."

#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "a.m."

#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "meia-noite"

#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "meio-dia"

#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"

#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"

#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"

#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"

#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"

#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Seg"

#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Ter"

#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Qua"

#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Qui"

#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Sex"

#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sab"

#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Janeiro"

#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Março"

#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Maio"

#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Junho"

#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Julho"

#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Setembro"

#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Outubro"

#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Dezembro"

#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"

#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "fev"

#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"

#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "abr"

#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mai"

#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jun"

#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"

#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ago"

#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "set"

#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "out"

#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"

#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dez"

#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Jan."

#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Fev."

#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Março"

#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Maio"

#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Junho"

#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Julho"

#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Ago."

#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Set."

#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Out."

#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Nov."

#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dez."

#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"

#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Março"

#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Maio"

#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Junho"

#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Julho"

#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Setembro"

#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Outubro"

#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"

#: utils/image.py:105
#, python-format
msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s"
msgstr "Nem o Pillow ou o PIL pode ser importado: %s"

#: utils/image.py:127
#, python-format
msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s"
msgstr "A '_imaging' módulo do PIL não pode ser importado: %s"

#: utils/ipv6.py:9
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Este não é um endereço IPv6 válido."

#: utils/text.py:69
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr " %(truncated_text)s..."

#: utils/text.py:224
msgid "or"
msgstr "ou"

#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56
msgid ", "
msgstr ", "

#: utils/timesince.py:24
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d ano"
msgstr[1] "%d anos"

#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mês"
msgstr[1] "%d meses"

#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"

#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"

#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: utils/timesince.py:45
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minutos"

#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Índices de diretório não são permitidos aqui."

#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" não existe"

#: views/static.py:99
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Índice de %(directory)s "

#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "Ano não especificado"

#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "Mês não especificado"

#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "Dia não especificado"

#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "Semana não especificada"

#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Nenhum(a) %(verbose_name_plural)s disponível"

#: views/generic/dates.py:649
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"%(verbose_name_plural)s futuros não disponíveis pois %(class_name)s."
"allow_future é False."

#: views/generic/dates.py:681
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "' %(datestr)s ' string de data inválida dado o formato ' %(format)s '"

#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "%(verbose_name)s  não encontrado de acordo com a consulta"

#: views/generic/list.py:54
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "A página não é a 'última', nem pode ser convertido para um int."

#: views/generic/list.py:59
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Página inválida (%(page_number)s): %(message)s"

#: views/generic/list.py:150
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Lista vazia e '%(class_name)s.allow_empty' é False."

https://t.me/AnonymousX5 - 2025